watch sexy videos at nza-vids!
Truyện Truyện Cười Quốc tế-Tập 5 - tác giả Cử Nhân Nguyễn Ngọc Hiếu biên dịch Cử Nhân Nguyễn Ngọc Hiếu biên dịch

Cử Nhân Nguyễn Ngọc Hiếu biên dịch

Tập 5

Tác giả: Cử Nhân Nguyễn Ngọc Hiếu biên dịch

124 PLUNGING 12 FLOORS IN … THREE HOURS
A man who had never been late for work in 40 years arrived one morning at 11.30. The boss glared and demanded to know where he'd been.
The employee said, "I had a giddy turn this morning and fell through a window in my flat. I plunged 12 floors and landed in a swimming pool."
"And that took you three hours?" roared the boss.
RƠI QUA 12 TẦNG NHÀ TRONG … 3 GIỜ
Một người đàn ông chưa bao giờ đi làm trễ trong 40 năm đã đến nơi làm việc vào buổi sáng lúc 11:30.Ông chủ nhìn trừng trừng và yêu cầu người đàn ông cho biết đã đi những đâu.
Người làm công nói:” Tôi bị chóng mặt sáng nay và ngã qua cửa sổ căn hộ tôi.Tôi rơi qua 12 tầng nhà và trúng vào một hồ bơi.”
“Và ông rơi mất 3 giờ?” ông chủ gầm lên.
Bác sĩ và phòng mạch

125 WHY DO YOU WANT TO LIVE TO BE A HUNDRED?
A man asked his doctor if he'd live to be a hundred. The doctor asked the man, "Do you smoke or drink?"
"No," he replied, "I've never done either."
"Do you gamble, drive fast cars, or fool around with women?" inquired the doctor.
"No, I've never done any of those things either."
"Well then," said the doctor, "why do you want to live to be a hundred?"
TẠI SAO ÔNG MUỐN SỐNG ĐẾN MỘT TRĂM TUỔI?
Một người đàn ông hỏi bác sĩ liệu ông ta có sống đến một trăm tuổi được không. Ông bác sĩ hỏi người đàn ông:” Ông có hút thuốc hay uống rượu không?”
“Không,” ông ta trả lời, “Tôi chưa bao giờ chơi hai thứ ấy.”
“Ông có bài bạc, lái những chiếc xe chạy nhanh hoặc mê đàn bà không?” bác sĩ hỏi.
“Không, tôi cũng chưa bao giờ làm những việc trên.”
“Vậy thì,” bác sĩ nói, “ tại sao ông muốn sống đến một trăm tuổi?”
126 YOUR FIRST TIME
It’s your first time and as you lie back, your muscles tighten. You put him off for a while, searching for an excuse, but he refuses to be swayed.
As he approaches you, he asks if you are afraid.
You shake your head bravely. He has had more experience but it’s the first time his finger has found the right place.
He probes deeply and you shiver; your body tenses but he is gentle as he promised he would be. He looks deeply within your eyes and tells you to trust him, he has done this many times before. His cool smile relaxes you and you open wider
to give him more room for easy entrance.
You begin to plead with him to hurry, but he slowly takes his time wanting to cause you as little pain as possible.
As he presses closer, going deeper, you feel the tissue give away. Pain surges throughout your body and you feel a slight trickle of blood. He continues and looks at you with a concerned look and asks you if it’s too painful.
Your eyes are filled with tears, but you shake your head and nod for him to go on.
He begins moving in and out with skill but you are too numb to feel him within you. After a few frenzied moments, you feel something burst within you and he pulls it out of you. You lay panting and glad to have it over. He looks at you smiling warmly, tells you that you have been his most stubborn but yet rewarding experience.
You smile and thank your dentist. After all it was your first time having a tooth pulled.
LẦN ĐẦU TIÊN CỦA BẠN
Đó là lần đầu tiên của bạn và trong khi bạn nằm ngửa, các cơ của bạn thắt lại.Bạn làm anh ấy bối rối một lát, tìm một cái cớ, nhưng anh ấy từ chối bị bạn thay đổi ý kiến.
Trong lúc anh ấy tiếp cận bạn, anh ấy hỏi bạn có sợ không.
Bạn lắc đầu một cách dũng cảm. Anh ấy đã có nhiều kinh nghiệm nhưng đây là lần đầu tiên ngón tay anh ấy đã tìm đúng chỗ.
Anh ta thăm dò sâu và bạn rùng mình; cơ thể bạn căng thẳng nhưng anh ấy nhẹ nhàng như anh ấy hứa anh ấy sẽ như thế. Anh ấy nhìn sâu vào đôi mắt bạn và bảo bạn tin anh ta, anh ta đã làm điều này nhiều lần trước đây. Nụ cười trầm tĩnh của anh ấy làm bạn bớt căng thẳng và bạn mở rộng hơn để anh ấy có nhiều chỗ hơn để dễ vào hơn.
Bạn bắt đầu xin anh ấy nhanh lên, nhưng anh ấy từ từ theo đúng thời điểm muốn làm cho bạn ít đau nhất mà anh ấy có thể.
Trong lúc anh ấy siết chặt sát hơn, vào sâu hơn, bạn cảm thấy mô được lấy đi.Sự đau đớn tràn dâng khắp người bạn và bạn cảm nhận một dòng máu nhỏ.Anh ấy tiếp tục và nhìn vào bạn với một cái nhìn quan tâm và hỏi bạn có đau đớn lắm không.
Mắt bạn đầy nước mắt, nhưng bạn lắc đầu và gật đầu cho anh ấy tiếp tục.
Anh ấy bắt đầu chuyển động vào và ra một cách khéo léo nhưng bạn đã chết lặng đi để cảm nhận anh ấy trong bạn. Sau một vài khoảng khắc điên cuồng, bạn cảm thấy một cái gì đó nổ tung trong con người bạn và anh ấy giật nó ra khỏi bạn. Bạn nằm thở hổn hển và vui mừng điều đó đã qua. Anh ấy nhìn bạn mỉm cười nồng ấm, nói với bạn rằng bạn là sự trải nghiệm ngoan cường nhưng đáng thưởng nhất của anh ấy.
Bạn mỉm cười và cảm ơn nha sĩ của bạn. Sau cùng, đó là lần đầu tiên bạn được người ta nhổ răng.
127 DOC, EVERYTHING HURTS!
A man went to the Doctor and when the Doctor asked him what was wrong, the man said " Doc every where I touch hurts, I can touch my head,leg, arm or my face and it hurts."
The Doctor said "let’s take some x-rays so we can find out."
After a while the Doctor came back and told the man " I found out what’s wrong with you. Your finger is broken."
BÁC SĨ ƠI, ĐAU ĐỦ THỨ!
Một người đàn ông đi bác sĩ và khi bác sĩ hỏi anh ta có điều gì không ổn, người đàn ông nói:”Bác sĩ, mọi nơi tôi sờ đều đau, tôi có thể sờ đầu, chân, cánh tay hoặc mặt và bị đau.”
Bác sĩ nói:” Chúng ta hãy chiếu x-quang để chúng ta có thể tìm ra bệnh.”
Một lúc sau, bác sĩ quay lại và nói với người đàn ông:” tôi đã tìm ra ông bị chứng gì. Ngón tay của ông bị gãy.”
128 DO YOU HAVE AN OBSESSION?
A psychiatrist was conducting a group therapy session with four young mothers and their small children. "You all have obsessions," he observed. To the first mother, he said, "You are obsessed with eating. You've even named your daughter Candy."
He turned to the second Mom. "Your obsession is money. Again, it manifests itself in your child's name, Penny."
He turned to the third Mom. "Your obsession is alcohol. Again, it manifests itself in your child's name, Brandy."
At this point, the fourth mother got up, took her little boy by the hand and whispered, "Come on, Dick, let's go.
BẠN CÓ BỊ ÁM ẢNH KHÔNG?
Một bác sĩ tâm thần học đang điều khiển một buổi họp liệu pháp tâm lý nhóm với bốn bà mẹ trẻ và những đứa con nhỏ của họ. “Tất cả các bạn đều có ám ảnh,” ông ta nhận xét. Với người mẹ đầu tiên, ông ta nói:”Bà bị ăn uống ám ảnh.Bà thậm chí đặt tên con gái là Candy1.”
Ông ta quay sang người mẹ thứ hai:”Aùm ảnh của bà là tiền bạc. Cũng vậy, nó tự biểu thị qua tên đứa trẻ của bà: Penny2.”
Ông ta quay sang người mẹ thứ ba:”Aùm ảnh của bà là rượu. Cũng vậy, nó tự biểu thị qua tên đứa trẻ của bà: Brandy3”
Vào lúc này, người mẹ thứ tư đứng dậy, cầm tay chú nhóc và thì thầm:”Đi thôi, Dick4, chúng ta đi thôi.”
129 TO SAVE A FEW BUCKS
A sick man went to a doctor he hadn't visited before. As he entered the surgery, he noticed a sign: "$20 first visit, $10 subsequent visits."
To save a few bucks, he greeted the doctor by saying, "Nice to see you again." The doctor nodded his hello, then began the examination, his expression turning grave as he poked and prodded.
"Doctor, what is it?" the patient asked. "What should I do?"
"Well," the doctor said, putting down his stethoscope. "Just keep doing the same thing I told you to do the last time you were here."
ĐỂ TIẾT KIỆM MỘT VÀI ĐÔ LA
Một người đàn ông bị bệnh đi một bác sĩ mà ông ta chưa bao giờ khám bệnh trước đây.Khi ông ta đi vào phòng khám, ông ta chú ý một tấm bảng:”20 đô la lần khám đầu tiên, 10 đô la cho những lần tiếp theo.”
Để tiết kiệm một vài đô la, ông ta chào bác sĩ bằng cách nói:”Hân hạnh gặp lại ông.” Ông bác sĩ gật đầu trước lời chào của ông ta, sau đó bắt đầu khám, nét mặt ông ta tối dần khi ông ta chọc vào.
“Bác sĩ, cái gì vậy?” bệnh nhân hỏi.” Tôi nên làm gì?”
“À,” bác sĩ đặt ống nghe xuống nói:”Chỉ cần làm điều tôi dặn ông lần trước ông tới đây.”
130 DOCTOR, I CAN’T SLEEP
One morning, a doctor received the most haggard looking patient he had ever seen. "I can't sleep," the patient said. "The dogs in the street outside my window bark all night long and it's driving me mad!"
"There now," said the doctor soothingly. "Try these new sleeping pills."
A week later, the patient was back, looking even more tired and distressed. "Didn't the pills work?" asked the doctor.
"No," the patient sobbed. "I've been up every night chasing those damn dogs, and even if I catch one, it won't swallow the pill."
BÁC SĨ, TÔI KHÔNG NGỦ ĐƯỢC
Một buổi sáng, một bác sĩ tiếp nhận một bệnh nhân trông phờ phạc nhất mà ông từng biết. “Tôi không ngủ được,” người bệnh nói. “Mấy con chó trên đường bên ngoài cửa sổ tôi sủa suốt đêm và làm tôi phát điên!”
“Đó,” bác sĩ nói nhẹ nhàng. “Hãy thử những viên thuốc ngủ mới này.”
Một tuần sau, bệnh nhân quay lại, trông có vẻ mệt mỏi hơn và kiệt sức hơn.
“Mấy viên thuốc có tác dụng không?” bác sĩ hỏi.
“Không,” bệnh nhân than thở.”Tôi đã sẵn sàng mỗi tối rượt những con chó khốn kiếp đó và ngay cả khi tôi tóm được một con, nó không nuốt viên thuốc.”
131 A NIGHT AT THE ASYLUM
Late one night at the insane asylum one inmate shouted, "I am Napoleon!"
Another one said, "How do you know?"
First inmate answers, "Winston Churchill told me!"
Just then, a voice from another room shouted, "I did NOT!"
MỘT ĐÊM Ở DƯỠNG TRÍ VIỆN
Một đêm khuya ở dưỡng trí viện một bệnh nhân la lên:” Ta là Napoleon!”
Một bệnh nhân khác nói:”Làm sao mày biết?”
Bệnh nhân kia nói:” Winston Churchil nói với tao!”
Ngay lúc đó, một giọng nói từ phòng kia la lên:” Tao không nói!”
Các con vật
132 KING OF THE JUNGLE...
A lion woke up one morning feeling really rowdy and mean. He went out and cornered a small monkey and roared, "Who is mightiest of all jungle animals?" The trembling monkey says, "You are, mighty lion!"
Later, the lion confronts an ox and fiercely bellows, "Who is the mightiest of all jungle animals?" The terrified ox stammers, "Oh great lion, you are the mightiest animal in the jungle!"
Then, the lion swaggers up to an elephant and roars, "Who is mightiest of all jungle animals?" Fast as lightning, the elephant snatches up the lion with his trunk, slams him against a tree half a dozen times. The elephant then stomps on the lion till it looks like a corn tortilla and rambles away.
The lion lets out a moan of pain, lifts his head weakly and hollers after the elephant, "Just because you don't know the answer, you don't have to get so upset about it!"
CHÚA TỂ RỪNG XANH ...
Một con sư tử thức giấc vào một buổi sáng cảm thấy mất trật tự và kém cỏi. Nó đi ra ngoài và dồn một con khỉ nhỏ vào góc và gầm lên:”Ai là người hùng mạnh nhất của muông thú rừng xanh?” Con khỉ run rẩy nói:”Ngài, thưa ngài sư tử vĩ đại !”
Sau đó, sư tử đụng đầu một con bò và rống lên mãnh liệt:”Ai là người hùng mạnh nhất của muông thú rừng xanh?” Con bò hoảng sợ lắp bắp:”Ồ thưa ngài sư tử vĩ đại, ngài là thú rừng vĩ đại nhất trong rừng !”
Tiếp theo, sư tử vênh váo đi tới một con voi và gầm lên:”Ai là người hùng mạnh nhất của muông thú rừng xanh?” Nhanh như chớp, con voi dùng vòi chộp con sư tữ, đập nó vào một thân cây nửa tá lần.Sau đó con voi dậm lên con sư tử cho tới khi nó trông như một cái bánh bắp rồi bước đi.
Con sư tử bật ra một tiếng kêu đau đớn, nâng đầu lên một cách yếu ớt và kêu phía sau con voi:”Chỉ bởi vì ông không biết câu trả lời, ông đừng có quá khó chịu về điều đó !”
133 A GOOD CHESS PLAYER
A man went to visit a friend and was amazed to find him playing chess with his dog. He watched the game in astonishment for a while. "I can hardly believe my eyes!" he exclaimed. "That's the smartest dog I've ever seen."
"Nah, he's not so smart," the friend replied. "I've beaten him three games out of five."
MỘT KỲ THỦ GIỎI
Một người đàn ông đi thăm một người bạn và kinh ngạc thấy rằng anh ta chơi cờ với con chó anh ta. Anh ta nhìn cuộc chơi trong sự kinh ngạc trong một lúc. “Tôi hầu như không tin vào mắt mình!” anh ta kêu lên. “Đó là con chó thông minh nhất mà tôi từng thấy.”
“Không, nó không quá thông minh,” người bạn trả lời. “Tôi đánh bại nó ba trong năm ván.”
134 BILINGUAL PARROT
A man goes into a pet shop to buy a parrot. There he sees a parrot with a purple string tied to its left leg and a brown string tied to it's right leg. He asks the shop keeper the significance of the strings. "Well, this is a highly trained parrot. If you pull the purple string he speaks in French and if you pull the brown string he speaks in German," replies the owner.
"Really! And what happens if I pull both the strings?" the curious shopper asks. "I fall off my perch you stupid fool!!" screeches the parrot.
CON VẸT NÓI HAI THỨ TIẾNG
Một người đàn ông đi tiếng hàng những con vật cảnh để mua một con vẹt. Ở đó ông ta thấy một con vẹt với một dây màu tía buộc vào chân trái của nó và một dây màu nâu buộc vào chân phải của nó. Ông ta hỏi chủ hàng ý nghĩa của những sợi dây. “À, đây là một con vẹt được huấn luyện công phu. Nếu ông giật sợi dây màu tía, nó nói tiếng Pháp và nếu ông giật sợi dây màu nâu, nó nói tiếng Đức,” ông chủ trả lời. “Vậy à! Và cái gì xảy ra nếu tôi giật cả hai sợi giây?” người khách tò mò hỏi. “Tao ngã khỏi chỗ đậu, thằng ngu!!” con vẹt thét lên.
135 TRAINED CAT
Our young daughter had adopted a stray cat. To my distress, he began to use the back of our new sofa as a scratching post. "Don't worry," my husband reassured me. "I'll have him trained in no time."
I watched for several days as my husband patiently "trained" our new pet. Whenever the cat scratched, my husband deposited him outdoors to teach him a lesson.
The cat learned quickly. For the next 16 years, whenever he wanted to go outside, he scratched the back of the sofa.
CHÚ MÈO ĐƯỢC HUẤN LUYỆN
Đứa con gái trẻ của chúng tôi nuôi một con mèo lạc. Nhưng chú ta bắt đầu dùng phía sau của cái ghế xôfa mới của chúng tôi làm nơi cào trong nỗi buồn của tôi.”Đừng lo,” chồng tôi cam đoan. “Anh sẽ cho nó được huấn luyện trong không bao lâu.”
Tôi quan sát vài ngày trong khi chồng tôi kiên nhẫn “huấn luyện” con vật nuôi mới.Cứ mỗi khi con mèo cào, chồng tôi lại đặt chú ta ngoài cửa để dạy nó một bài học.
Con mèo học thật nhanh. Trong 16 năm tiếp theo, mỗi khi chú ta muốn ra ngoài, chú ta lại cào phía sau của chiếc xôfa.
136 PARROT BUYING
A man goes into a pet shop to buy a parrot. The shop owner points to three identical looking parrots on a perch and says: "The parrot to the left costs 500 dollars".
"Why does the parrot cost so much?" the customer asks.
The owner says, "Well, it knows how to use a computer."
The customer asks about the next parrot and is told "That one costs 1,000 dollars because it can do everything the other parrot can do plus it knows how to use the UNIX operating system."
Naturally, the increasingly startled man asks about the third parrot and is told "That one costs 2,000 dollars."
Needless to say this begs the question "What can IT do?"
To which the owner replies "To be honest I have never seen it do a thing but the other two call him boss!"
MUA VẸT
Một người đàn ông đi tới một hàng bán những con vật cảnh để mua một con vẹt.Chủ hàng chỉ ba con vẹt giống hệt nhau trong một cái lồng và nói:”Con vẹt bên trái giá 500 đô la.”
“Tại sao nó cao giá quá vậy?” khách hỏi.
Người chủ đáp:”À, nó biết cách sử dụng máy vi tính.”
Người khách hỏi về con vẹt tiếp theo và được bảo “Con vẹt đó giá 1000 đô la vì nó có thể làm mọi việc những con vẹt khác biết làm thêm vào nó có thể dùng hệ điều hành UNIX.”
Cố nhiên, người đàn ông càng lúc càng kinh ngạc hỏi về con vẹt thứ ba và được cho biết “Con đó giá 2.000 đô la.”
Không cần nói điều này đã đề cập đến câu hỏi “NÓ có thể làm gì?”
Đối với câu hỏi đó, người chủ đáp:”Nói thật tôi chưa thấy nó làm gì nhưng hai con kia gọi nó là chủ!”
137 A DOG THAT CAN TALK
A salesman dropped in to see a business customer. Not a soul was in the office except a big dog emptying wastebaskets. The salesman stared at the animal, wondering if his imagination could be playing tricks on him. The dog looked
up and said, "Don't be surprised. This is just part of my job."
"Incredible!" exclaimed the man. "I can't believe it! Does your boss know what a prize he has in you? An animal that can talk!"
"No, no," pleaded the dog. "Please don't! If that man finds out I can talk, he'll make me answer the phone, too!"
MỘT CON CHÓ BIẾT NÓI
Một người bán hàng tạt vào thăm một bạn hàng. Không có người nào trong văn phòng trừ một con chó lớn đang dọn trống những giỏ rác. Người bán hàng nhìn chằm chằm vào con thú, kinh ngạc không biết trí tưởng tượng có đáng lừa ông ta không. Con chó nhìn lên và nói:” Đừng ngạc nhiên. Đây chỉ là một phần công việc của tôi.”
“ Không thể tin được!” người đàn ông kêu lên. “Tôi không tin! Ông chủ bạn có biết ông ta có một thứ của trời cho trong con người bạn hay không? Một con chó biết nói!”
“Không, không,” con chó nài nỉ. “Xin đừng! Nếu ông ấy biết tôi có thể nói, ông ta sẽ buộc tôi trả lời điện thoại nữa!”
138 GOT A PET …
The guy was lonely, and decided life would be more fun if he had a pet. So he went to the pet store and told the owner that he wanted to buy an unusual pet. After some discussion, he finally bought a centipede, which came in a little white box to use for his house.
He took the box back home, found a good location for the box, and decided he would start off by taking his new pet to the bar to have a drink. So he asked the centipede in the box, "Would you like to go to Frank's with me and have a beer?" But there was no answer from his new pet. This bothered him a bit, but he waited a few minutes and then asked him again, "How about going to the bar and having a drink with me?"
But again, there was no answer from his new friend and pet. So he waited a few minutes more, thinking about the situation.
He decided to ask him one more time; this time putting his face up against the centipede's house and shouting, "Hey, in there! Would you like to go to Frank's place and have a drink with me?"
A little voice came out of the box: "I heard you the first time! I'm putting on my shoes."
MUA MỘT CON VẬT CẢNH …
Có một gã cô đơn, và quyết định rằng cuộc sống sẽ vui hơn nếu anh ta có một con vật cảnh.Vì thế anh ta đến một hàng vật cảnh và nói với người chủ rằng anh ta muốn mua một con vật khác thường.Sau một vài trao đổi, cuối cùng anh ta mua một con rết, được đặt vào một hộp trắng nhỏ dùng làm nhà cho nó.
Anh ta đem hộp về nhà, tìm một chỗ tốt cho cái hộp và quyết định anh ta sẽ bắt đầu bằng cách đưa con vật cảnh mới tới một bar để uống rượu.Vì thế anh ta hỏi con rết trong hộp:” Bạn có muốn đi đến bar Frank với tôi và uống bia?” Nhưng không có tiếng trả lời từ phía con vật cảnh mới.Điều này làm anh ta hơi bực mình, nhưng anh ta đợi một vài phút và sau đó hỏi nó lại:” Đi tới bar và uống với tôi nhé?”
Nhưng một lần nữa không có tiếng trả lời từ phía người bạn mới và là con vật cảnh.Vì thế anh ta đợi một vài phút nữa, nghĩ ngợi về tình hình.
Anh ta quyết định hỏi nó một lần nữa; lần này để mặt anh ta áp vào nhà con rết và nói to:” Này, đằng ấy! Bạn có muốn đi đến chỗ Frank và uống với tôi?”
Một tiếng nói nhỏ vọng ra khỏi hộp:” Tôi nghe anh ngay từ đầu. Tôi đang mang giày.”
Say rượu

139 WHERE IS MY WHEELCHAIR?
A man is at the bar, really drunk. Some guys decide to be good samaritans and get him home.
So they pick him up off the floor, and drag him out the door. On the way to the car, he falls down three times. When they get to his house, they help him out of the car and, he falls down four more times.
They ring the bell, and one says, "Here's your husband!"
The man's wife says, "Where the hell is his wheelchair?"
CÁI XE LĂN CỦA TÔI ĐÂU RỒI?
Một người đàn ông ở tại một bar, say thực sự. Một số người đàn ông quyết định mở tấm lòng tốt và đưa ông ta về nhà.
Họ nâng ông ta khỏi sàn nhà, kéo ông ta ra cửa. Khi kéo ra xe, ông ta ngã xuống ba lần. Khi đi tới nhà, họ giúp ông ta ra khỏi xe và ông ta ngã thêm bốn lần nữa.
Họ bấm chuông, và một người nói:”Chồng bà đây!”
Người vợ nói:”Cái xe lăn của ông ấy nằm nơi chết tiệt nào rồi?”
140 OUT ALL NIGHT DRINHKING ...
An Irishman's been at a pub all night drinking. The bartender finally says that the bar is closed. So he stands up to leave and falls flat on his face. He figures he'll crawl outside and get some fresh air and maybe that will sober him up.
Once outside he stands up and falls flat on his face. So he crawls home and at the door stands up and falls flat on his face. He crawls through the door and up the stairs.
When he reaches his bed he tries one more time to stand up. This time he falls right into bed and is sound asleep.
He awakens the next morning. His wife stands over him shouting at him. "So, you've been out drinking again!!"
"How did you know?" he asks.
"The pub called, you left your wheelchair there again
ĐI CHƠI UỐNG RƯỢU SUỐT ĐÊM ...
Một người đàn ông Ai-len uống rượu trong quán suốt đêm. Cuối cùng người phục vụ nói rằng quầy bar phải đóng cửa. Nghe vậy ông ta đứng lên để đi ra và té nặng. Ông ta tính bò ra ngoài và hít thở không khí trong lành và có thể điều đó làm ông ta tỉnh táo.
Khi ra ngoài, ông ta đứng lên và lại té thẳng cẳng. Vì thế ông ta bò về nhà và tại cửa ông ta đứng lên và lại té nặng. Ông ta bò xuyên qua cửa và lên lầu.
Khi đụng giư ờng, ông ta cố đứng lên lần nữa. Lần này ông ta ngã thẳng vào giư ờng và yên giấc ngủ.
Ông ta thức giấc vào sáng hôm sau. Vợ ông ta đứng đó kêu lên: “Vậy là ông lại đi chơi uống rượu nữa rồi !”
“Làm sao em biết?” ông ta hỏi.
“Quán họ gọi, ông lại để xe lăn ở đó nữa kìa.”
141 THIS IS MY HOUSE
The Policeman had stopped the man for obvious drunken driving, but since the guy had a clean record, he made him park the car and took him home in the patrol car.
"Are you sure this is your house?" the cop asked as they drove into a rather fashionable neighborhood.
"Shertainly!" said the drunk, "and if you'll just open the door f'me, I can prove it to ya." Entering the living room, he said, "You shee that piano? Thash mine.You shee that giant television set? Thast mine too. Now follow me."
The police officer followed the man as he shakily negotiated the stairs to the second floor. The drunk pushed open the first door they came to. "Thish ish my bedroom," he announced. "Shee the bed there? Thast mine! Shee that woman lying in the bed? Thash my wife.
An' see that guy lying next to her?
"Yeah?" the cop replied suspiciously. Beginning at this point to seriously doubt the man's story.
"Well, thash me!"
ĐÂY LÀ NHÀ TÔI
Viên cảnh sát ngưng một người đàn ông lại vì tội say rượi lái xe rõ ràng, nhưng vì gã có tiền sự trong sạch, viên cảnh sát cho ông ta dừng xe và đưa ông ta về nhà trên xe tuần tra.
“Ông có chắc chắn đây là nhà ông không?” cảnh sát hỏi khi họ lái vào một khu có vẻ sang trọng.
“Sắc rồi!” gã say đáp, “và nếu chỉ cần ông mở cánh cửa ch tôi, tôi có thể chứng minh cho ông.” Đi vào phòng khách, ông ta nói:”Ông có sấy cái piano đó không? Đá là của tôi.Ông có sấy cái tivi khổng lồ đó không? Đá cũng là của tôi. Bây giờ theo tôi.”
Viên cảnh sát theo người đàn ông trong lúc gã chân nam đá chân chiêu vượt qua cầu thang đến tầng hai. Gã say đẩy cánh cửa đầu tiên họ đến.”Đây...ây... là...à... phòng ngủ của tôi,” gã tuyên bố.”Sấy cái giường kia không? Đó là của tôi! Sấy người đàn bà kia nằm trên giường không? Đó...ó... là vợ tôi.
Và có thấy gã kia nằm sát cô ta không?”
“Ờ?” ông cò trả lời giọng nghi ngờ. Từ giờ ông cò bắt đầu nghi ngờ câu chuyện của gã đàn ông thật sự.
“À, đó...ó... là tôi!”
142 A NEVER-CAN-BE-FINED DRUNK DRIVER
A police officer pulls over this guy who's been weaving in and out of the lanes.
At the guy's window he says, "Sir, I need you to blow into this breathalyzer tube."
The man says, "Sorry, officer, I can't do that. I am an asthmatic. If I do that, I'll have a really bad asthma attack."
"Okay, fine. I need you to come down to the station to give a blood sample."
"I can't do that either. I am a hemophiliac. If I do that, I'll bleed to death."
"Well, then, we need a urine sample."
"I'm sorry, officer, I can't do that either. I am also a diabetic. If I do that, I'll get really low blood sugar."
"All right, then I need you to come out here and walk this white line."
"I can't do that, officer."
"Why not?"
"Because I'm drunk."
MỘT TÀI XẾ SAY XỈN KHÔNG BAO GIỜ CÓ THỂ BỊ PHẠT
Một sĩ quan cảnh sát lệnh cho xe một gã đánh võng trên các làn đường tạt vào vệ đường.
Ở cửa sổ xe, viên cảnh sát nói:”Thưa ông, tôi cần ông thổi vào ống máy phân tích hơi thở.”
Người đàn ông nói:”Xin lỗi, thưa ông, tôi không thể làm vậy. Tôi mắc bệnh hen. Nếu tôi làm vậy, tôi sẽ lên cơn suyễn nặng thật sự.”
“Được rồi, không sao. Tôi cần ông đi xuống đồn để đưa mẫu máu.”
“Tôi cũng không thể làm vậy. Tôi bị mắc chứng máu khó đông. Nếu tôi làm vậy, tôi sẽ chảy máu tới chết.”
“Được rồi, vậy thì chúng tôi cần một mẫu nước tiểu.”
“Xin lỗi, thưa ông, tôi cũng không thể làm vậy. Tôi cũng bị mắc bệnh tiểu đường nữa. Nếu tôi làm vậy, tôi sẽ bị hạ đường huyết thật sự.”
“Cũng được, thế thì tôi cần ông bước ra ngoài đây và đi bộ trên đường kẻ trắng này.”
“Tôi không thể đi như thế, thưa ông sĩ quan.”
“Tại sao không?”
“Vì tôi say rượu.”
Những chủ đề khác

143 THE EMINENT SCHOLAR AND THE MAN
Bored during a long flight, an eminent scholar woke up the sleeping man alongside him to ask if he would like to play a game. "I'll ask you a question," he explained, "and if you don't know what the answer is, you pay me $5. Then you ask me a question, and if I don't know the answer, I'll pay you $50."
When the man agreed to play, the scholar asked, "What's the distance from the earth to the moon?" Having no idea, the man handed him $5. "Ha!" announced the scholar. "It's 384,392 kilometres. Now it's your turn."
The man was silent for a few moments. Then he asked, "What goes up a hill with three legs and comes down with four?"
Puzzled, the scholar racked his brains for an hour to no avail.
Finally he took out his wallet and handed over $50. "OK, what is the answer?" he asked.
The man said, "I don't know," pulled out a $5 note, handed it to the scholar and went back to sleep.
VỊ HỌC GIẢ NỔI TIẾNG VÀ NGƯỜI ĐÀN ÔNG
Chán ngắt vì chuyến bay dài, một học giả nổi tiếng đánh thức người đàn ông nằm ngủ kế bên hỏi ông ta có muốn chơi một trò chơi không. “Tôi sẽ hỏi ông một câu hỏi,” ông ta giải thích, “và nếu ông không biết câu trả lời, ông trả tôi 5 đô la.Sau đó ông hỏi tôi một câu hỏi, và nếu tôi không biết câu trả lời, tôi sẽ trả ông 50 đô la.”
Khi người đàn ông đồng ý chơi, học giả hỏi:”Khoảng cách từ Trái đất tới Mặt trăng là bao nhiêu?” Không có ý kiến gì, người đàn ông đưa ông ta 5 đô la. “Ha!” học giả cho biết, “384.392 kilômet. Bây giờ tới lượt ông.”
Người đàn ông im lặng trong giây lát. Sau đó ông ta hỏi:”Cái gì đi lên đồi với ba chân và xuống đồi với bốn chân?”
Lúng túng, học giả bóp trán trong một tiếng mà không có kết quả gì.
Cuối cùng ông ta lấy bóp ra và đưa 50 đô la. “Được rồi, câu trả lời là gì?” ông ta hỏi.
Người đàn ông nói:”Tôi không biết,” lôi ra một tờ 5 đô la, đưa cho học giả và nằm ngủ trở lại.
144 THE POLITICIANS AND A FARMER
A bus load of politicians were driving down a country road when all of a sudden the bus ran off the road and crashed into a tree in an old farmer's field. The old farmer after seeing what happened went over to investigate. He then proceeded to dig a hole and bury the politicians.
A few days later, the local sheriff came out, saw the crashed bus, and then asked the old farmer, "Were they ALL dead?"
The old farmer replied,
"Well, some of them said they weren't, but you know how them politicians lie."
CÁC CHÍNH TRỊ GIA VÀ BÁC NÔNG DÂN
Một xe buýt chở những chính trị gia đang lái xuống một con đường đồng quê thì đột nhiên chiếc xe chạy ra khỏi đường và đâm sầm vào một cây trên cánh đồng của một ông già nông dân. Ông già nông dân, sau khi thấy điều gì xảy ra, đã đi tới để xem xét. Tiếp sau đó ông đào một cái lỗ và chôn các nhà chính trị.
Một vài ngày sau, viên cảnh sát trưởng địa phương đi ra ngoài, thấy chiếc xe buýt trong vụ đâm vào thân cây, và sau đó hỏi bác nông dân:”Họ chết hết à?”
Ông lão nông dân đáp:”Ồ, một số người nói họ không chết, nhưng ông biết những chính trị gia họ nói láo như thế nào.”
Truyện Cười Quốc tế
Tập 1
Tập 2
Tập 3
Tập 4
Tập 5
Tập 6
Tập 7
Tập 8
Tập 9
MỤC LỤC