Tập 8
Tác giả: Cử Nhân Nguyễn Ngọc Hiếu biên dịch
186 MALE OR FEMALE ?
SWISS ARMY KNIFE -- male, because even though it appears useful for a wide variety of work, it spends most of its time just opening bottles.
KIDNEYS -- female, because they always go to the bathroom in pairs.
TIRE -- male, because it goes bald.
WEB PAGE -- female, because it is always getting hit on.
SHOE -- male, because it is usually unpolished, with its tongue hanging out.
PHOTOCOPIER -- female, because once turned off, it takes a while to warm up again -- and only when the right buttons are pushed.
HAMMER -- male, because it hasn't evolved much over the last 5,000 years, but it's handy to have around.
REMOTE CONTROL -- Definitely female, because it gives men pleasure; he'd be lost without it, and while he doesn't always know the right buttons to push, he keeps trying.
GIỐNG ĐỰC HAY GIỐNG CÁI?
Dao bỏ túi đa năng – giống đực, vì nó có vẻ hữu ích trong phạm vi công việc rộng nhưng phần lớn thời gian của nó chỉ để mở chai.
Quả cật – giống cái, vì hai quả luôn luôn đi vào toa lét có đôi.
Lốp xe – giống đực, vì nó hóa hói đi.
Trang web – giống cái, vì nó luôn được click.
Giày – giống đực, vì nó thường không được đánh bóng với cái lưỡi thè ra.
Máy photocopy – giống cái, vì một khi đã tắt đi thì nó mất một lúc để làm nóng máy trở lại – và chỉ khi đúng những nút đó được bấm.
Búa – giống đực, vì nó không tiến hóa nhiều trong 5.000 năm qua, nhưng có sẵn nó thì thuận tiện.
Điều khiển từ xa – dứt khoát là giống cái, vì nó tạo cho đàn ông sự thú vị; anh ta sẽ cảm thấy mất mát khi thiếu nó, và khi anh ta không phải luôn luôn biết đúng nút để bấm, anh ta cứ thử bấm.
187 THE AIR CONDITIONER
A customer was continually bothering the waiter in a restaurant; first, he'd asked that the air conditioning be turned up because he was too hot, then he asked it be turned down cause he was too cold, and so on for about half an hour.
Surprisingly, the waiter was very patient, walking back and forth and never once getting angry. So finally, a second customer asked why didn't they just throw out the pest.
"Oh, I don't care." said the waiter with a smile. "We don't even have an air conditioner."
MÁY ĐIỀU HÒA NHIỆT ĐỘ
Một khách hành liên tục làm phiền người bồi trong một nhà hàng; đầu tiên, anh ta yêu cầu bộ phận điều hòa nhiệt độ được mở lên vì anh ta quá nóng, sau đó anh ta yêu cầu tắt nó đi vì anh ta quá lạnh, và cứ tiếp tục như thế khoảng nửa giờ đồng hồ.
Đáng ngạc nhiên là người bồi vẫn rất kiên nhẫn, đi tới đi lui và không bao giờ nổi giận mảy may. Cuối cùng, thấy thế một khách hàng thứ nhì hỏi vì sao họ không tống khứ kẻ quấy rầy.
“Ồ, tôi không cần,” người bồi mỉm cười nói. “Chúng tôi không có đến một máy điều hòa nhiệt độ.”
188 THE PIG
A farmhand is driving 'round the farm, checking the fences. After a few minutes he radios his boss and says, "Boss, I've got a problem. I hit a pig on the road and he's stuck in my truck. He's still wriggling - what should I do?''
"In the back of your truck there's a shotgun. Shoot the pig in the head and when it stops wriggling you can pull it out and throw it in a bush."
The farm worker says okay and signs off. About 10 minutes later he radios
back.
"Boss I did what you said, I shot the pig and dragged it out and threw it
in a bush."
"So what's the problem now?" his Boss snapped.
"The blue light on his motorcycle is still flashing."
CON LỢN
Một người làm công cho một nông trại đang lái xe xung quanh nông trại kiểm tra hàng rào. Sau một vài phút anh ta gọi vô tuyến điện cho ông chủ và nói:”Oâng chủ, tôi gặp vấn đề. Tôi va phải một con lợn trên đường và nó kẹt vào xe. Nó vẫn còn quằn quại – tôi nên làm gì?”
“Sau xe có một khẩu súng săn. Bắn con lợn vào đầu và khi nó hết quằn quại ông có thể lôi nó ra và ném nó vào bụi rậm.”
Người làm công nói được rồi và tắt máy. Khoảng 10 phút sau anh ta gọi lại
“Thưa ông chủ tôi đã làm những gì ông nói, tôi bắn con lợn và kéo nó ra và ném vào bụi rậm.”
“Vậy bây giờ có vấn đề gì?” ông chủ ngắt lời.
“Cái đèn xanh trên xe máy nó vẫn sáng.”
189 DAUGHTER DATING
The mother of a 17-year-old girl was concerned that her daughter was having sex. Worried the girl might become pregnant, and adversely impact the family's status, she consulted the family doctor.
The doctor told her that teenagers today were very willful, and any attempt to stop the girl would probably result in rebellion. He then told her to arrange for her daughter to be put on birth control and, until then, talk to her and give her a box of
condoms.
Later that evening, as her daughter was preparing for a date, the woman told her about the situation and handed her a box of condoms.
The girl started to laugh and reached over to hug her mother saying, "Oh Mom! You don't have to worry about that! I'm dating Susan!"
CHUYỆN HẸN HÒ YÊU ĐƯƠNG CỦA CON GÁI
Người mẹ của một cô con gái 17 tuổi lo ngại rằng con gái mình đang có quan hệ tình dục. Lo lắng rằng con gái có thể bị mang thai và ảnh hưởng bất lợi tới uy tín gia đình, bà ta hỏi ý kiến bác sĩ gia đình.
Bác sĩ nói với bà ta rằng lứa tuổi mới lớn hiện nay rất bướng bỉnh và bất cứ nỗ lực nào ngăn cản cô con gái lại sẽ có thể gây ra nổi loạn. Sau đó ông ta bảo bà ta
tìm cách để cô con gái được tránh thai, đến lúc đó nói chuyện với cô ta và đưa cô ta một hộp bao cao su.
Tối hôm đó, khi cô con gái chuẩn bị đi chơi với người yêu, người mẹ nói chuyện với cô ta về tình hình và đưa cô ta một hộp bao cao su tránh thai.
Cô con gái bắt đầu cười và vươn người ôm người mẹ và nói:” Ồ mẹ ! Mẹ không phải lo lắng về điều đó ! Con đang yêu Susan !”
190 SHE DISGUISED HERSELF TO JOINT THE ARMY
One evening during a poker game, a man was bragging to his friends about how his sister disguised herself as a man and was able to join the army.
"But, wait a minute," said one listener. "Your sister will have to dress with the boys and shower with them, too. Won't she?"
"Sure," replied the man.
"Well, won't they find out?" asked another poker player.
The first man shrugged his shoulders and replied, "Sure. But who is gonna tell?"
NÓ CẢI TRANG ĐỂ GIA NHẬP QUÂN ĐỘI
Một buổi tối trong lúc chơi xì phé, một người đàn ông đang khoác lác với bạn bè em gái anh ta đã cải trang thành đàn ông và gia nhập quân đội như thế nào.
“Nhưng, đợi tí đã,” một trong những người nghe nói. “Em gái của anh sẽ phải thay đồ với lính nam và tắm với họ nữa, phải không?”
“Đúng,” người đàn ông đáp.
“À, họ không phát hiện ra à?” một tay bài khác hỏi.
Người đàn ông thứ nhất nhún vai và trả lời: “Có. Nhưng ai sẽ nói?”
191 A VERY COLD WINTER ...
It was autumn, and the Indians on the remote reservation asked their new Chief if the winter was going to be cold or mild.
Since he was an Indian Chief in a modern society, he had never been taught the old secrets, and when he looked at the sky, he couldn't tell what the weather was going to be.
Nevertheless, to be on the safe side, he replied to his tribe that the winter was indeed going to be cold and that the members of the village should collect wood to be prepared.
But also being a practical leader, after several days he got an idea. He went to the phone booth, called the National Weather Service and asked, "Is the coming winter going to be cold?"
"It looks like this winter is going to be quite cold indeed," the Meteorologist at the weather service responded.
So the Chief went back to his people and told them to collect even more wood in order to be prepared.
One week later he called the National Weather Service again. "Is it going to be a very cold winter?" he asked.
"Yes," the man at National Weather Service again replied, "it's going to be a very cold winter."
The Chief again went back to his people and ordered them to collect every scrap of wood they could find.
Two weeks later he called the National Weather Service again. "Are you absolutely sure that the winter is going to be very cold?"
"Absolutely," the man replied. "It looks like it's going to be one of the coldest winters ever."
"How can you be so sure?" the Chief asked.
The weatherman replied, "The Indians are collecting firewood like crazy."
MỘT MÙA ĐÔNG RẤT LẠNH
Trời đang thu, và người da đỏ ở vùng đất xa xôi hỏi thủ lĩnh mới của họ mùa đông này sẽ lạnh hay ôn hòa.
Vì là thủ lĩnh dân da đỏ trong xã hội hiện đại, ông ta chưa bao giờ được dạy những bí quyết xưa, và khi ông ta nhìn lên bầu trời, ông ta không thể nói thời tiết sẽ ra sao.
Tuy nhiên, một cách cẩn thận, ông ta trả lời với bộ lạc là mùa đông sẽ lạnh thực sự và các thành viên trong làng nên thu lượm gỗ để chuẩn bị. Nhưng cũng là một lãnh đạo thực tế, sau vài ngày ông ta nảy ra một sáng kiến. Ông ta đi đến phòng điện thoại, gọi vụ thời tiết quốc gia và hỏi:”Thời tiết sẽ trở nên lạnh không?”
“Có vẻ như mùa đông này sẽ lạnh thực sự,” nhà khí tượng học ở vụ thời tiết trả lời.
Nghe vậy vị thủ lĩnh quay lại bộ lạc và nói họ thu nhặt thậm chí nhiều củi hơn để chuẩn bị.
Một tuần sau ông ta lại gọi vụ thời tiết quốc gia.”Trời sẽ rất lạnh vào mùa đông này chứ?” ông ta hỏi.
“Đúng,” người của cục thời tiết quốc gia trả lời lại. “Mùa đông này sẽ rất lạnh.”
Vị thủ lĩnh quay về bộ lạc một lần nữa và ra lệnh thu lượm đến từng mảnh nhỏ củi họ có thể tìm thấy.
Hai tuần sau ông ta lại gọi cục thời tiết quốc gia.”Ông có đoan chắc rằng mùa đông này sẽ rất lạnh không”
“Chắc chắn,” người đàn ông trả lời. “Có vẻ như đây sẽ là mùa đông lạnh hơn bao giờ hết.”
“Làm thế nào mà ông có thể quả quyết như vậy?” vị thủ lĩnh hỏi.
Nhà khí tượng học trả lời:”Người da đỏ đang thu lượm gỗ như điên.”
192 SIGNS SEEN AROUND THE WORLD
Cocktail lounge, Norway:
LADIES ARE REQUESTED NOT TO HAVE CHILDREN IN THE BAR.
Doctors office, Rome:
SPECIALIST IN WOMEN AND OTHER DISEASES.
In a Nairobi restaurant:
CUSTOMERS WHO FIND OUR WAITRESSES RUDE OUGHT TO SEE THE MANAGER.
On an Athi River highway:
TAKE NOTICE: WHEN THIS SIGN IS UNDER WATER, THIS ROAD IS IMPASSABLE.
On a poster at Kencom:
ARE YOU AN ADULT THAT CANNOT READ? IF SO, WE CAN HELP.
A sign seen on an automatic restroom hand dryer:
DO NOT ACTIVATE WITH WET HANDS.
In a Pumwani maternity ward:
NO CHILDREN ALLOWED.
In a cemetery:
PERSONS ARE PROHIBITED FROM PICKING FLOWERS FROM ANY BUT THEIR OWN GRAVES.
Tokyo hotel's rules and regulations:
GUESTS ARE REQUESTED NOT TO SMOKE OR DO OTHER DISGUSTING BEHAVIOURS IN BED.
Hotel elevator, Paris:
PLEASE LEAVE YOUR VALUES AT THE FRONT DESK.
Hotel, Yugoslavia:
THE FLATTENING OF UNDERWEAR WITH PLEASURE IS THE JOB OF THE
CHAMBERMAID.
Hotel, Japan:
YOU ARE INVITED TO TAKE ADVANTAGE OF THE CHAMBERMAID.
An advertisement by a Hong Kong dentist:
TEETH EXTRACTED BY THE LATEST METHODISTS.
A laundry in Rome:
LADIES, LEAVE YOUR CLOTHES HERE AND SPEND THE AFTERNOON HAVING A GOOD TIME
Advertisement for donkey rides, Thailand:
WOULD YOU LIKE TO RIDE ON YOUR OWN ASS?
Airline ticket office, Copenhagen:
WE TAKE YOUR BAGS AND SEND THEM IN ALL DIRECTIONS.
NHỮNG BIỂN HIỆU ĐƯỢC NHÌN THẤY VÒNG QUANH THẾ GIỚI
Phòng cocktail, Na uy:
Quý bà được yêu cầu không được sinh con trong quầy bar.
Phòng mạch bác sĩ ở Rome:
Chuyên gia phụ nữ và những bệnh khác.
Trong một nhà hàng Nairobi:
Khách hàng thấy nữ tiếp viên chúng tôi thô lỗ phải gặp giám đốc chúng tôi.
Trên một quốc lộ Athi River:
Chú ý: Khi biển báo này chìm trong nước thì con đường này không thể đi qua.
Trên một poster ở Kencom:
Bạn là một người trưởng thành không biết đọc? Nếu vậy, chúng tôi có thể giúp bạn.
Một tấm biển được nhìn thấy trên một phòng vệ sinh tự động có máy thổi khô tay:
Đừng kích hoạt với đôi tay ướt.
Ở phòng sản khoa ở Pumwani:
Trẻ em không được chấp nhận.
Trong một nghĩa trang:
Cấm hái hoa mọi nơi trừ phần mộ riêng của mình.
Luật lệ và quy định trong một khách sạn ở Tokyo:
Khách được thỉnh cầu không được hút thuốc hoặc làm những việc kinh tởm trên
giư ờng
Thang máy khách sạn, Paris:
Xin vui lòng để nguyên lý của bạn ở bàn trước.
Khách sạn, Yugoslavia:
Việc làm phẳng đồ lót một cách vui thích là công việc của nữ phục vụ phòng
Khách sạn, Nhật bản:
Bạn được mời để tận dụng cô hầu phòng.
Một quảng cáo của một nha sĩ Hồng Công:
Nhổ răng bởi những thành viên hội Giám lý mới nhất.
Một tiệm giặt ở Rome:
Quý bà, hãy để quần áo của quý bà lại và trải qua một buổi chiều vui sướng.
Quảng cáo cho việc cưỡi lừa, Thái lan:
Bạn có muốn cưỡi trên con lừa của chính bạn không?
Phòng bán vé máy bay, Copenhagen:
Chúng tôi lấy giỏ xách của bạn và gửi đi mọi hướng.
193 WHAT TIME IS IT?
Exhausted from driving, a traveling salesman stopped in this one town, and pulled over to get an hour or two of sleep. But the quiet place he chose happened to be one of the streets that the majority of the towns people used to take their daily run.
The salesman had barely pulled over, and gotten comfortable when a jogger was knocking on his window, asking, "Excuse me, but do you have the time?"
The man looked at the car clock and answered, "8:15."
The jogger said thanks and left.
The man settled back again, and was just dozing off when there was another knock on the window and another jogger. "Excuse me, sir, do you have the time?"
"8:25!"
The jogger said thanks and left.
Now, the man could see other joggers passing by and he knew it was only a matter of time before another one would be disturbed him. Hoping to solve his problem he took out a pen and paper and put a sign in his window saying, "I do not know the time!"
Again he settled back to sleep, and was just dozing off when there was another knock on the window.
"Sir, sir? It's 8:45!"
MẤY GIỜ RỒI?
Mệt mỏi vì lái xe, một người bán hàng dạo dừng lại ở một thị trấn, và tấp xe vào lề để ngủ một hai giờ. Nhưng nơi yên tĩnh ông ta chọn lại ngẫu nhiên là một trong những con đường mà phần lớn người thị trấn dùng để chạy hàng ngày.
Người bán hàng mới vừa tấp xe vào và buông người thư giãn thì một người chạy bộ gõ cửa sổ xe, hỏi:”Xin lỗi, ông biết giờ không?”
Người đàn ông nhìn vào đồng hồ xe hơi và trả lời:”8:15.”
Người chạy bộ cảm ơn và rời đi.
Người đàn ông quay lại nằm và mới vừa chỉ ngủ lơ mơ thì có một tiếng gõ khác trên cửa sổ xe và một người chạy bộ khác.”Xin lỗi, thưa ông, ông biết giờ không?”
“8:25!”
Người chạy bộ lại cảm ơn và rời đi.
Lúc ấy, người đàn ông có thể thấy những người chạy bộ khác chạy ngang qua và ông ta biết vấn đề chỉ là thời gian trước khi một người khác sẽ quấy rầy ông. Hy vọng giải quyết vấn đề, ông lấy ra một cây bút và tờ giấy và viết một dòng trên cửa sổ:”Tôi không biết
giờ !”
Một lần nữa ông nằm xuống ngủ, và mới chỉ mơ màng thì có một tiếng gõ cửa khác trên cửa sổ.
“Thưa ông, thưa ông. Bây giờ là 8:45!”
194 REDECORATE THE BEDROOM ...
A young woman decided to redecorate her bedroom. She wasn't sure how many rolls of wallpaper she would need, but she knew that her friend next door had recently done the same job and the two rooms were identical in size.
"Buffy," she said, "how many rolls of wallpaper did you buy for your bedroom?"
"Ten," said Buffy.
So the girl bought the ten rolls of paper and did the job, but she had 2 rolls leftover.
"Buffy," she said. "I bought ten rolls of wallpaper for the bedroom, but I've got 2 leftover!"
"Yeah!" said Buffy. "So did I."
TRANG HOÀNG LẠI PHÒNG NGỦ...
Một phụ nữ trẻ quyết định trang hoàng lại phòng ngủ. Chị không biết mình cần bao nhiêu cuộn giấy dán tường, nhưng chị biết là bạn chị nhà kế bên đã làm việc như vậy và hai căn phòng có cỡ giống hệt nhau.
“Buffy,” chị nói, “bạn đã mua bao nhiêu cuộn giấy dán tường cho phòng ngủ?”
“Mười,” Buffy nói.
Vì thế chị ta mua mười cuộn giấy và trang hoàng căn phòng, nhưng chị dư ra 2 cuộn.
“Buffy,” chị nói.”Tôi mua mười cuộn giấy dán tường phòng ngủ, nhưng tôi dư 2
cuộn !”
“Ừ !” Buffy nói. “Tôi cũng vậy.”
195 THE PRESIDENT OF VERY FEW WORDS
President Calvin Coolidge, 30th U.S. president (1923 to 1929) was a man of very few words. One Sunday he went to church, but his wife, Grace, stayed home. When he returned, she asked, "Was the sermon good?"
"Yup," was Coolidge's brief reply.
"What was it about?" Grace asked.
"Sin."
"And what did the minister say?"
"He's against it."
VỊ TỔNG THỐNG RẤT KIỆM LỜI
Tổng thống Mỹ thứ 30 Calvin Coolidge (1923-1929) là một người nói rất ngắn gọn. Một chủ nhật, ông đi nhà thờ, nhưng phu nhân Grace ở nhà. Khi ông quay về, bà hỏi:”Bài giảng có hay không”
“Có,” ông trả lời ngắn gọn.
“Chủ đề gì vậy?” Grace hỏi.
“Tội lỗi.”
“Và mục sư nói gì?”
“Cha chống lại nó.”
196 SELLING BIBLES...
A door-to-door entrepreneur became rather bored with his job of selling Bibles, so he decided to become a boss, hiring three people to sell Bibles for him. He interviewed three people.
The first came in and said, "I want to sell Bibles for you."
"Okay, you're hired. Here's your kit -- go sell!"
The second came in and said, "I want to sell Bibles for you."
"Okay, you're hired! Here's your kit -- go sell!"
The third came in and said, "I- I - I wa - wa- wa-want t-t-t-t-to s-s-s-s-ell to sell, to sell Bi - bi - bi - Bibles, sell Bi -Bibles f-f-f-fo-for y-y-y-y you Bibles for you!"
"No," shouted the man, "this will never work! You can't sell Bibles for me!"
The applicant replied, "B-b-b-b-but I r-r-r-eall, but I really, really, n-n-n-n-need th-th-th-this, really need th-th-this job!"
As there were no other applicants, the man said, "Okay, I'll give you one shot at this, but I expect you to produce!"
At the end of the day, the first applicant came back and reported, "I sold 8 Bibles today."
The second reported, "I sold 11 Bibles today."
The third worker reported, "To-to-to-to t-t-today, I-I-I so- so, I so-, I so-, I so- I sold 28 Bi- bi- b- bibles!"
"Great," said the boss. "However, I want you to sell a lot more Bibles than that, so get out there tomorrow and MAKE ME SOME MONEY!"
At the end of the second day, the first worker came in and reported, "Today, I sold 32 Bibles."
The second worker reported, "I sold 44 Bibles today"
The third worker reported, "To-to-to t-today, I-i-I so- so, I so-, I sold 79 Bi-bi-bi- sold 79, sold 79 Bibles."
"Fantastic," said the man, "since you're doing so well, so much better than these other two bums, why don't you tell them what your sales technique is."
Replied the worker, "I-I -I j-j-j-j-ju-ju-ju-just wa, wa, wa, just wal- wa- wa- walk, just walk up to up to up to just walk up to them and and ask, them and ask, them and ask if th-th-th-th ask if they w-w-w-w-w- wa- ask if they want t-t-t-t-o-o- if they want to b--b-b-b-b if they want to buy a Bi-bi - want to buy a Bi--b--a - a- a-bi - buy a to buy a Bi-bi-bible, or d-d-d-d-d do th-th-they do they w-w-w-ant me to read it to th-th-them..."
BÁN KINH THÁNH ...
Một người bán hàng đến tận nhà cảm thấy có phần mệt mỏi với công việc bán Kinh Thánh của mình nên ông ta quyết định trở thành một ông chủ, thuê ba người bán Kinh Thánh cho ông ta. Ông ta đã phỏng vấn ba người.
Người đầu tiên đến và nói:” Em muốn bán Kinh Thánh cho anh.”
“Được. Tôi nhận anh. Đây là những thứ cần thiết – đi bán đi!”
Người thứ hai đến và nói:”Em muốn bán Kinh Thánh cho anh.”
“Được, tôi nhận anh! Đây là những thứ cần thiết – đi bán đi!”
Người thứ ba đến và nói:” Em...em...em muốn ...uốn...uốn b...b...b...án...bán... bán...Ki-Ki-Ki-Kinh Thánh, bán Kinh...Kinh Thánh ch-ch-ch-cho anh Kinh Thánh cho anh!”
“Không,” người bán hàng la lên, “như thế này thì sẽ không bao giờ làm việc được! Anh không thể bán Kinh Thánh cho tôi!”
Người xin việc trả lời:”Nh-nh-nh-nh-nhưng em th-th-th-thật sự, nhưng em thật sự, thật sự, c-c-c-c-cần, thực sự cần công việc n-n-này!”
Vì không còn người xin việc nào nữa nên người đàn ông nói:”Được rồi, tôi sẽ cho anh thử việc, nhưng tôi hy vọng anh sẽ làm việc có kết quả!”
Vào cuối ngày, người xin việc đầu tiên quay lại và nói:”Hôm nay em bán được 8 cuốn Kinh Thánh.”
Người thứ hai nói:” Em bán được 11 cuốn Kinh Thánh.”
Người làm thuê thứ ba nói:”Hô-hô-hô-hô h-h-hôm nay, em-em-em bán-bán, em bán, em bán, em bán, em bán 28 cuốn Kinh-Kinh-K-Kinh Thánh!”
“Hay quá,” ông chủ nói. “Tuy vậy, tôi muốn anh bán một số nhiều hơn vậy nữa, vậy hãy đi bán ngoài ngày mai và kiếm cho tôi một số tiền!”
Cuối ngày thứ hai, người làm thuê thứ nhất bước vào và cho biết:”Hôm nay, em bán được 32 cuốn Kinh Thánh.”
Người làm thuê thứ hai cho biết:”Hôm nay em bán được 44 cuốn Kinh Thánh.”
Người thứ ba báo cáo:”Hô-hô-hô-h-hôm nay, em-em-em bán, em bán , em bán 79 cuốn Ki-Ki-Ki- bán 79, bán 79 cuốn Kinh Thánh.”
“Rất tuyệt,” ông chủ nói, “vì anh làm quá tốt, quá tốt hơn nhiều hai người kia, sao anh không nói cho họ biết về cách anh bán hàng?”
Người làm thuê trả lời:”Em –em-em ch-ch-ch-ch-chi-chi-chi-chỉ đi, đi, đi, chỉ đi-đi-đi-đi, chỉ đi tới tới tới chỉ đi tới họ và và hỏi, họ và hỏi,họ và hỏi h-h-h-h có có hỏi họ có muốn hỏi họ có muốn m-m-m-m hỏi họ có muốn mua Ki-k-muốn mua Kinh-Kinh-Kinh Thánh, hay h-h-h-h-h-họ m-m-m-muốn em đọc kinh cho h-h-họ...”
197 PRIMITIVE MEAL
A famed English explorer was invited to Dartmouth to tell of his adventures in the African jungle.
"Can you imagine," he demanded, "people so primitive that they love to eat the embryo of certain birds, and slices from the belly of certain animals.And grind up grass seed,make it into a paste, burn it over a fire, then smear it with a greasy mess they extract from the mammary fluid of certain other animals."
When the students looked startled by such barbarism, the explorer added softly, "What I've been describing, of course,is a breakfast of bacon and eggs and buttered toast."
BỮA ĂN THỜI NGUYÊN THỦY
Một nhà thám hiểm nổi tiếng người Anh được mời đến Dartmouth để kể về những cuộc phiêu lưu đầu tiên của ông trong rừng Châu Phi.
“Các bạn có thể tưởng tượng,” ông ta yêu cầu, “người ta ở trình độ nguyên thủy đến độ người ta rất thích ăn cái còn phôi thai của một một số loài chim nào đó, và những lát cắt từ bụng của một số loài thú vật nào đó.Và họ xay nhỏ hạt một loại cỏ, làm thành thứ nhão nhão, đốt trên một ngọn lửa, sau đó bôi bẩn bằng một thứ bẩn nhờn mà họ trích ra từ chất lỏng từ vú của những loài thú vật khác.”
Khi sinh viên giật mình bởi cảnh man rợ, nhà thám hiểm nhẹ nhàng thêm vào:”Cái mà tôi vừa mô tả, dĩ nhiên, là một bữa ăn sáng gồm thịt heo muối xông khói và trứng và bánh mỳ nướng có bơ.”
198 HIGH TECH
Three men are sitting naked in the sauna.
Suddenly there is a beeping sound. The first man presses his forearm and the beeping stops.
The others look at him questioningly.
"That's my pager," he says. "I have a microchip under the skin of my arm."
A few minutes later a phone rings. The second man lifts his palm to his ear. When he finishes he explains,
"That's my mobile phone. I have a microchip in my hand."
The third man, feeling decidedly low-tech, steps out of the sauna. In a few minutes he returns with a piece of toilet paper extending from his rear.
The others raise their eyebrows.
"I'm getting a Fax," he explains
CÔNG NGHỆ CAO
Ba người đàn ông ngồi khỏa thân trong phòng tắm hơi.
Đột nhiên có một tiếng bíp. Người đàn ông đầu tiên nhấn cẳng tay và tiếng bíp ngưng.
Hai người kia nhìn ông ta dò hỏi.
“Đó là máy nhắn tin của tôi,” ông ta nói. “Tôi có một vi mạch dưới da cẳng tay.”
Một vài phút sau có những tiếng reo điện thoại. Người đàn ông thứ hai nâng lòng bàn tay lên tai. Khi ông ta xong việc, ông ta giải thích:
“Đó là điện thoại di động của tôi. Tôi có vi mạch trong tay tôi.”
Người đàn ông thứ ba rõ ràng cảm thấy mình không có công nghệ cao, bước ra khỏi phòng tắm. Một vài phút sau ông ta quay lại với với tờ giấy vệ sinh lòi ra từ phía sau.
Hai người kia nhướn lông mày.
“Tôi đang nhận một cuộc fax,” ông ta giải thích.
199 SKILL
"So tell me, Mrs. Smith," asked the interviewer, "have you any other skills you think might be worth mentioning?"
"Actually, yes," said the applicant modestly. "Last year I had two short stories published in national magazines, and I finished my novel."
"Very impressive," he commented, "but I was thinking of skills you could apply during office hours."
Mrs. Smith explained brightly, "Oh, that was during office hours."
KỸ NĂNG
“Vậy thì hãy nói cho tôi biết, ông Smith,” người phỏng vấn hỏi, “ông có những kỹ năng khác mà ông nghĩ đáng được nói đến?”
“Thực sự thì có,” người xin việc khiêm tốn đáp. “Năm ngoái tôi có hai truyện ngắn được in trên các tạp chí quốc gia, và tôi đã hoàn thành tiểu thuyết của tôi.”
“Rất ấn tượng,” người phỏng vấn nhận xét, “ nhưng tôi đã nghĩ những kỹ năng mà ông có thể dùng trong những giờ trong văn phòng.”
Ông Smith giải thích mặt sáng rỡ:”Ồ, chúng được viết trong những giờ trong văn phòng.”