watch sexy videos at nza-vids!
Truyện Xác chết loạn giang hồ-Hồi 132 - tác giả Ngọa Long Sinh Ngọa Long Sinh

Ngọa Long Sinh

Hồi 132

Tác giả: Ngọa Long Sinh

Ánh mắt lấp loáng thành bức màn bạc chụp xuống Tiêu Dao Tử.
Phất trần cũng rít lên vù vù. Những sợi tơ buông ra như một làn mây đen ngăn chặn luồng kiếm quang không xuyên vào đ*.c.
Chỉ trong khoảnh khắc hai người đà trao đổi ngoài hai chục chiêu thành thế căng trì bất phân thắng bại.
Tôn Bất Tà chẳng tiến thêm được bước nào mà Tiêu Dao Tử cũng chẳng đẩy lui được lão.
Tiêu Lĩnh Vu lẵng lặng theo dõi cuộc động của hai người. Chàng phát giác ra những chiêu thức của cây phất trần trong tay Tiêu Dao Tử kỳ ảo phi thường. E rằng Tôn Bất Tà sè bị thương về tay lão.
Hai người lại đấu thêm mười hiệp nữa, đột nhiên Tiêu Dao Tử quát lên một tiếng thật to biến đổi chiêu số liên tiếp.
Tôn Bất Tà bị những kỳ chiêu tấn công liên miên, phải lùi lại hai bước.
Tiêu Dao Tử đột nhiên thò tay vào bọc lấy ra một vật liệng xuống ván thuyền đánh bình một tiếng. Một làn khói trắng dày đăc ngăn chặn cửa khoang.
Tôn Bất Tà lớn tiếng hô:
- Các vị mau mau phong tỏa đường hô hấpchớ hít độc khí vào. Tiêu Dao Tử nhân cơ hội này đóng cử akhoang lại rồi quay gót bỏ đi.
Tôn Bất Tà thấy Tiêu Dao Tử phóng độc yêu, không khỏi trong lòng nón gnảy, vung chưởn g đánh mạnh ra .
Một tiếng sầm vang lên. Cánh cửa đón grồi bị phát chưởng của Tôn Bất Tà hất mở tung ra.
Tôn Bất Tà phóng song chưởng liên tiếp. Những luồng kình phong khủng khiếp đẩy hết làn khói độc ra ngoài khoang thuyền.
Thương Bát thấy khói tan mới thở phào một cái nói:
- Không ngờ thằng cha mùi trâu này lại có thủ đoạn dùng cả đến mê hồn dược củA ngủ môn trong võ lâm. THế thì thật la `khả ố!
Tôn Bất Tà ngẫm nghĩ một chút rồi noí:
- Lão khiếu hóa hít phải một chút thì không giống mùi mê hồn dược.
Thương Bát hỏi ngay:
- Không giống mê hồn dược ư ?
Tôn Bất Tà đáp:
- Đúng thế ! Thuốc này có mùi thơm thoang thoảng. Theo kinh nghiệm lão khiếu hóa thì những lại thuốc mê hồn nặng mùi hơn nhiều.
Thương Bát nói:
- Nếu chẳng phải mê hồn dược thì thiềt là kỳ !
Tôn Bất Tà nghi vấn:
- Cùng có thể đây là một chất gì ác độc hơn, nhưng quuyết không phải mê hồn dược.
Đỗ Cửu nói:
- BẤt luận là gì , nhưng nhất định là vật không hay rồi. Có điều lão mũi trâu lật đật chạy đi , nếu chẳng phải hắn sợ lào tiền bối va `tệ đại ca thì nhất định cũng đã xảy ra chuyện gì trọng đại. Sao chúng ta không nhân cơ hội này ra khỏi nơi đây.
Tôn Bất Tà đáp:
- Chỉ sợ bọn chún gđề phòng nghiêm mật!
Đỗ Cửu nói:
- Tại hạ mở đường chúng ta hãy thử đi coi.
Hắn nói rồi bước ra ngoài khoang thuyền.
Thương Bát nói:
- Chậm một khắc là bọn chúng bố trí càng nghiêm ngặt hơn một phần. Bây giờ chúng ta hãy ra ngay, để chúng không kịp trở taỵ
Tôn Bất Tà nói:
- Lão phu e rằng vụ này không dễ dàng như hai vị tiên liệu. Có điều chúng ta cứ thử coi sao !
Lão vừa nói vừa chạy theo Đỗ Cửu.
Đỗ Cửu đi trước vừa ra tới cửa, bỗng nghe đâu lối vào có thanh âm thiếu nữ cất lên.
- Đứng lại !
BA người vừa đến khúc quanh thì thấy một thiếu nữ áo lục tay cầm một vật đen sì dài chừng một thước, giống như cây côn mà không phphải côn, từ từ bước ra nói:
- Trong ống sắt này đựng đầy chất độc. Nếu các vị miền cưỡng cướp đường thì tiện tì bất đắc dĩ phải dùng đến...
Bỗng lại thấy bóng người thấp thoáng. Chồ khúc quanh hai thiếu nữ áo lục nữa chuyển ra. Tay mồi thị đều cầm một cái ống giống nhau giơ cao lên.
Lúc này Đỗ Cửu và Lục y Nữ, cách nhau không đầy sáu bảy thước. Hắn toan mạo hiểm xông ra để thử coi thì Tôn Bất Tà bước vội lên trước cản đường khẽ nói:
- Chớ nên hấp tấp.
Lão ngững đầu nhìn ba thiếu nữ nói:
- Lào khiếu hóa có điều không tin.
Thiếu nừ áo lục xuất hiện trước tiên đáp:
- Tiêu Dao đạo trưởng cũng sợ mấy vị không tin nên sai tiểu tì thí nghiệm trước mặt để các vị coi.
Tôn Bất Tà đáp:
- Hay lắm ! Lão khiếu hóa lau mắt dể chờ cô thí nghiệm.
Thiếu nữ áo lục quay lại bảo:
- Đem tên tử tù ra đây !
Bồng thấy hai đồng tử áo xanh từ khúc quanh bước ra, chúng khiêng tới một đại hán võ phục.
Bỗng nghe lục y nữ nói:
- Người này vừa kháng lệnh quân chủ đã bị xử tử. Bây giờ đem y ra làm vật thí nghiệm cho các vị coi.
Hai tên đồng tử áo xanh đẩy đại hán võ phục đến phía trướcthiếu nữ áo lục chừng bốn5 thước. Chúng giải khai huyệt đạo cho đại hán rồi hấp tấp lùi lại ngaỵ
Thiếu nữ áo lục động tác mau lẹ vô cùng. Thị cầm ống sắt giơ lên nnhắm trúng đầu đại hán đẩy ra một cái. Mấy chục tia nước màu trắng vọt ra bắn tới đại hán.
Đại hán võ phục vừa vươn tay dùi chân đã bị hàng trăm tia nước bắn tới. Gà rú lên một tiếng , chạy về phía trước chừng hai bước liền té xuống dất.
Tôn Bất Tà la thầm :
- Chất kịch độc này thật là lợi hại!
Lào chú ý nhìn đại hán thấy mặt gã đà biến thành màu máu bầm.
Thiếu nữ đưa mắt nhìn bọn Tôn Bất Tà nói:
- Các vị điều trông rõ rồi đó , tiểU tì có nói ngoa đâu. Nếu các vị ỷ mình vò công cao cườngngăn cản được làn mưa độc rớt xuống người thì tiểu tì chẳng dám khuyên can nữa.
Thị dứt lời rồi cùng hai thiếu nữ áo lục và hai đồng tử áo xanh lại chuyển vào chồ khuất.
Tiêu Lĩnh Vu lắc đầu hỏi:
- Ba cái ống sắt đó đồng thời phun ra như mưa mà thì dù chúng ta có võ công cao đến đâu cũng chẳng thể giữ cho không một giọt nào rơi vào người được.
Tôn Bất Tà kết luận:
Vụ này không xong rồi, chúng ta hãy trở về khoang thuyền nghĩ biện pháp khác.
Đỗ Cửu nói:
- Lão mũi trâu kia thật là một con người thâm độc. Sau này mà hắn lọt vào tay Đỗ lão nhị thì tại haạ quuyết chẳng nhiêu dung.
Thương Bát tự nói một mình:
- Nếu chúng ta thi triển ám khí, liệu có thể một đòn đánh ngã cả ba tên nha đầu đó mà xông ra được chăng ?
Tôn Bất Tà đáp:
- Bọn chúng đã chuẩn bị rồi, nên mới ẩn mình vào khúc quanh . Dù chúng ta có dùng thủ pháp phóng ám khí vào bậc nhất cũng chẳng tại nào một phát đánh trúng cả ba tên .
Thương Bát nói :
- Nếu bọn chúng chỉ phòng thủ có một chỗ này thì tại hạ có cách lui địch.
Tiêu Lĩnh Vu hỏi :
- Thương huynh đệ có mưu kế gì ?
Thương Bát nói :
- Tiểu đệ mạo hiểm dẫn dụ cho bọn chúng xuất hiện rồi đại ca thừa cơ phóng ám khí ra đánh ngã họ.
Tiêu Lĩnh Vu lắc đầu hỏi :
- Phải chăng Thương huynh đệ có ý định liều mạng với Tam nữ đánh một đòn hai bên cùng chết ?
Thương Bát cười khanh khách đáp :
- Nếu kế này mà hiệu nghiệm thì còn hơn là bốn người chúng ta cứ ngồi đây mà chờ chết.
Tôn Bất Tà lắc đầu nói :
- Nếu lão khiếu hoá đoán không lầm thì Tiêu Dao Tử quyết chẳng để chúng ta sính cường, hẳn còn chỗ phòng thủ nào khác.
Đỗ Cữu vung hai tay vỗ vào vách thuyền nói :
- Vách thuyền này ghép bằng vàn gỗ. Sao chúng ta không phá mà rả
Tôn Bất Tà đáp :
- Biện pháp này được đây. Hiện giờ bọn chúng đã phòng thủ nghiêm ngặt, nhưng chúng ta cứ chịu cầm tù ở đây cũng không phải là thượng sách. Cử động đó có thể...
Đột nhiên nghe đánh "sầm" một tiếng vang dội. Con thuyền tròng trành kịch liệt hồi lâu.
Thương Bát nói :
- Đúng rồi ! Lão mũi trâu hấp tấp bỏ đi tất là có cường địch tìm đến.
Tôn Bất Tà đột nhiên vung trường kiếm lên, tay trái cầm lấy cái mặt bàn nói :
- Nếu quả có cường địch tới nơi thì chúng ta thử xông ra xem .
Tiêu Lĩnh Vu hỏi :
- Phải chăng lão tiền bối muốn dùng cái mặt bàn này để làm lá mộc che thân ngăn cản nước độc ?
Tôn Bất Tà nói :
- Lão khiếu hoá quả có ý định như vậy.
Tiêu Lĩnh Vu nói :
- Hay lắm ! Cái tấm mặt bàn để chống nước độc thì hy vọng thành công tăng lên rất nhiều. Tại hạ cùng lão tiền bối động thủ nên chăng ?
Tôn Bất Tà lắc đầu đáp :
- Không nên ! Tiêu đại hiệp còn mang hình cụ, cử động bất tiện. Huống chi mấy tên đồng nam đồng nữ vị tất đã địch nổi lão khiếu hoá. Chúng ta sợ là sợ nhất chất nước độc mà thôi. Chỉ cần ngăn cản độc thuỷ không vào người được là một mình lão khiếu hoá cũng đủ đối phó với chúng.
Tiêu Lĩnh Vu hỏi :
- Tôn tiền bối làm như vậy há chẳng mạo hiểm thái quá ư ?
Tôn Bất Tà cười ha hả đáp :
- Nếu mấy vị không tới thì lão khiếu hoá đã mất mạng rồi.
Lão ngừng một chút rồi tiếp :
- Xin ba vị cứ giữ ở đây, chờ lão khiếu hoá hô hoán sẽ xông ra.
Tay trái cầm mặt bàn, tay phải cầm kiếm, lão rảo bước tiến về phía trước.
Đỗ Cửu hỏi :
- Tại hạ đi cùng lão tiền bối để giúp sức nên chăng ?
Tôn Bất Tà trợn mắt lên hỏi :
- Đỗ huynh cho là lão phu không địch nổi ba tên nha đầu và hai gã đồng tử ư ?
Đỗ Cửu đáp :
- Tại hạ tuyệt đối không có ý nghĩ như vậy.
Tôn Bất Tà nói :
- Nếu thế thì bất tất Đỗ huynh phải hành động.
Lại nghe một tiếng "ầm" rùng rợn. Con thuyền lại một phen tròng trành kịch liệt.
Tiêu Lĩnh Vu chau mày nói :
- Xem chừng cường địch đã đến gần con thuyền lớn này rồi. Không hiểu họ dùng vật gì đả kích dữ dội thế ?
Tôn Bất Tà nói :
- Hay lắm ! Bây giờ chúng ta đánh thành thế trong ngoài giáp công . Tay trái cầm mặt bàn che ở phía trước , lão lớn tiếng quát :
- Vỏn vẹn mấy ống nước độc mà tưởng ngăn cản được lão khiếu hoá ư ? Bọn mi hãy coi chừng ! Lão khiếu hoá xông ra đây.
Tiêu Lĩnh Vu vươn tay cầm lấy hai chiếc đũa nói :
- Tình thế cấp bách thì tại hạ đành phải dùng thủ đoạn tàn độc.
Thương Bát nói :
- Hai bên đã thành thế đối địch, họ không chết thì mình hết sống. Đại ca bất tất phải nghĩ đến lòng dạ từ bị
Ba người hai tay bị khoá, bất luận muốn lấy vật gì cũng phải cử động cử hai taỵ
Tiêu Lĩnh Vu tay cầm hai cái đũa đứng ở cửa khoang thuyền theo dõi cử động của Tôn Bất Tà.
Tôn Bất Tà cầm mặt bàn che thân đi thẳng tới khúc quanh . Lão xoay trường kiếm đâm ra một nhát.
Tiêu Lĩnh Vu vận kình lực vào hai cổ tay đứng coi động tĩnh. Hễ thấy đối phương xuất hiện là lập tức chàng thi triển thủ pháp phóng ám khí kỳ tuyệt mà Liễu Tiên Tử đã truyền thụ cho để tập kích đối phương .
Bỗng thấy hai thanh trường kiếm đưa ra gạt trường kiếm của Tôn Bất Tà.
Thế là ba thanh trường kiếm khai diễn một cuộc đấu ở khúc quanh . Nhưng không thấy hai tên đồng tử áo xanh xuất hiện, cả ba thiếu nữ áo lục vận dụng nước độc cũng chẳng thấy đâu.
Tôn Bất Tà cầm tấm mặt bàn nơi tay trái, chuẩn bị sẵn sàng, chờ ba ả nữ tỳ xuất hiện là lập tức dùng cách sét nổ không kịp bưng tai xông tới. Vì thế lão không chịu hết sức động thủ.
Ngờ đâu tình thế đã ra ngoài sự tiên liệu của lão. Cuộc chiến đấu giằng co đã lâu đối phương vẫn không chịu xuất hiện mà cả ba thiếu nữ phun nước độc cũng chẳng thấy đâu. Trong lòng rất lấy làm kỳ, lão ngầm vận nội lực vào thanh kiếm rồi chém mạnh đánh choang một cái. Hai thanh trường kiếm của bên địch bị chấn động rớt xuống.
Lão thò đầu ngó qua thì chỉ thấy hai tên đồng tử áo xanh đang cúi xuống lượm kiếm, còn ba thiếu nữ áo lục không hiểu đi đàng nào mất rồi.
Tôn Bất Tà cầm trường kiếm giơ lên vẫy và lớn tiếng gọi :
- Ba vị hãy lại đây mau. Chúng tắ mắc bẫy rồi.
Miệng lão gọi bọn Tiêu Lĩnh Vu, tay trái lão bỏ ngay tấm mặt bàn xuống rồi phóng chưởng đánh ra đánh bình một tiếng.
Tiêu Lĩnh Vu và Trung Châu Nhị Cổ nghe tiếng hô hoán vội chạy tới ngaỵ
Chưởng lực của Tôn Bất Tà cực kỳ mãnh liệt.
Hai tên đồng tử áo xanh chưa kịp lượm trường kiếm lên thì chưởng lực của lão đã đánh tới.
Hai tên liền hợp lực đón tiếp. Hai gã chống lại chưởng lực của Tôn Bất Tà thế nào được.
Chúng bị hất lùi ba bước.
Tiêu Lĩnh Vu và Trung Châu Nhị Cổ chạy tới nơi đồng thanh hỏi :
- Chuyện gì vậy?
Tôn Bất Tà cười ha hả đáp :
- Đại khái là Tiêu Dao Tử chỉ có ba ống độc thuỷ phải đem đi đối phó với cường địch rồi.
Ba tên đồng tử áo xanh thấy bọn Tiêu Lĩnh Vu ba người vọt tới chúng không kịp lượm kiếm đã xoay mình trốn chạy.
Tiêu Lĩnh Vu lớn tiếng quát :
- Đứng lại !
Hai tên đồng tử áo xanh cứ cắm đầu chạy.
Tiêu Lĩnh Vu tức giận thét lên :
- Bọn mi mà không nghe lời ta đừng trách ta thủ đoạn tàn độc.
Chàng giơ tay lên . Hai chiếc dùa bay vọt ra.
Hai tên đồng tử kêu thét lên một tiếng rồi qui. xuống.
Tôn Bất Tà lại với lấy tấm mặt bàn giơ cao lên để che mình rồi chạy tới cúi đầu nhìn xuống thì thấy hai chiếc đũa đã cắm sâu vào đầu gối của hai tên đồng tử đến hơn tấc. Chúng bị trọng thương không chạy được nữa.
Tiêu Lĩnh Vu rút hai chiếc đũa ra , buông tiếng thở dài lẵng lặng không nói gì .
Hiển nhiên chàng thấy hai tên đồng tử bị thương mà sinh lòng bất nhẫn.
Đỗ Cửu giơ chân trái lật gã đồng tử mé tả , lại lạnh lùng nói :
- Thằng lỏi này mới mười bố, mười lăm tuổi mà đã phải chết thì thật là đáng tiếc.
Đồng tử áo xanh hai mắt lộ vẻ kinh hoàng, gả nghiến răng không nói nữa lời.
Đỗ Cửu đưa bộ mặt lạnh lùng đáng sợ ra nói :
- Mi mà không muốn chết thì chỉ có một cách.
Đồng tử áo xanh máy môi nhưng không phát ra thanh âm .
Đỗ Cứu lạnh lùng nói :
- Ba con lỏi kia đi đâu?
Đồng tử áo xanh liếc nhìn bạn vẫn chưa nói gì.
Tiêu Lĩnh Vu khẽ thở dài nói :
- Đừng hỏi nữa. Chúng ta xông ra quách.
Tôn Bất Tà nói :
- Lão đi trước mở đường.
Lão cầm tấm mặt bàn hộ thân tiến về phía trước.
Quãng hành lang này chỉ dài chừng hai trượng, chuyển qua khúc quanh thì đến chân thang thông lên trên sàn.
Bỗng nghe tiếng sắt thép chạm nhau vọng tới. Hiển nhiên trên sàn thuyền đang xảy ra cuộc chiến đấu kịch liệt.
Tôn Bất Tà nhìn suốt qua cầu thang thấy không có cách nào đưa lọt cả tấm mặt bàn lệzn .
Lão liền huy động trường kiếm vạt bớt đi một mảnh mới chuồn qua cầu thang .
Vừa rồi hình như ba thiếu nữ áo lục dường như hốt hoảng quá chừng quên cả đóng cửa cầu thang .
Tôn Bất Tà lên cầu thang rồi tay cầm trường kiếm nhìn ra ngoài. Bất giác lão ngẩn người.
Thương Bát thấy thần sắc Tôn Bất Tà có điều khác lạ liền khẽ hỏi :
- Chuyện gì vậy?
Tôn Bất Tà đáp :
- Thẩm Mộc Phong .
Tiêu Lĩnh Vu gật đầu nói :
- Tại hạ quên chưa nói cho tiền bối biết bữa trước Thẩm Mộc Phong đã bị một cuộc thất bại. Tứ Hải quân chủ một phen cử động đã đánh đắm mấy chục khoái thuyền, số cao thủ của Bách Hoa sơn trang bị thương vong rất nhiều. Thẩm Mộc Phong bị vố này đau quá, dĩ nhiên lão chẳng chịu bỏ quạ
Tôn Bất Tà cười nói :
- Cái đó kêu bằng dĩ độc cộng độc. Cuộc chiến trên sàn thuyền kịch liệt phi thường. Chúng ta cứ già gan đợi bọn họ phân thắng bại rồi hãy lên có được không ?
Thương Bát đáp :
- Kế ấy rất haỵ Nhưng lúc này cứ lên sàn thuyền lẵng lặng điều tra tình thế rồi thừa cơ hành động.
Tôn Bất Tà nói :
- Được rồi. Cai đó kêu bằng nước đục mò cá. Lão khiếu hoá xin mở đường cho ba vị.
Lão nói rồi vươn mình nhảy lên đầu cầu thang .
Tiêu Lĩnh Vu liền theo. Chàng đưa mắt nhìn quanh thấy trên ván thuyền huyết tích loang lổ. Mấy chục xác chết bày ra trước mắt.
Tôn Bất Tà tay cầm trường kiếm ẩn thân vào phía sau cây cột buồm lớn rồi giơ tay ra vẫy.
Tiêu Lĩnh Vu nhẹ nhàng chạy tới.
Trung Châu Nhị Cổ theo sau Tiêu Lĩnh Vu rồi ẩn thân vào phía sau cột buồm.
Lúc này đội phòng vệ thuyền lớn dường như bị thương vong gần hết. Trừ những người đang chiến đấu ác liệt, bốn mặt không thấy một tông tích người sống nào.
Tôn Bất Tà khẽ nói :
- Tứ Hải quân chủ bị đại bại rồi. Xem chừng những người ở thuyền lớn tử thương gần hết.
Tiêu Lĩnh Vu chú ý nhìn ra thì thấy Thẩm Mộc Phong con người to lớn hơi gù lưng đang đứng ở đầu thuyền, tay cầm trường kiếm đẫm máu nhỏ giọt.
Tiêu Dao Tử huy động phất trần đang chiến đấu với hai lão già.
Hai lão kia quần áo bảnh bao, một lão toàn thân trắng như tuyết, một lão đen như sợn . Chính là Hắc Bạch nhị lão ở núi Trường Bạch ngoài quan ải.
Năm hôm trước mở cuộc tranh hùng đại hội ở Bách Hoa sơn trang, Tiêu Lĩnh Vu tuy đã gặp hai lão nhưng khi ấy họ chưa ra taỵ Lúc này chàng để ý theo dõi thấy võ công hai lão rất kỳ bí, tự dựng lên một phái, võ công khác hẳn Trung Nguyên .
Hắc Bạch nhị lão họp lực đối phó với Tiêu Dao Tử chỉ đánh tay không chứ chưa dùng đến binh khí .
Hai cặp thiết chưởng đấu với cây phất trần nhảy múa của Tiêu Dao Tử .
Cả hai bên đều tấn công bằng những chiêu thuật, thủ pháp cực kỳ tàn độc.
Ngoài cuộc ác đấu giữa Tiêu Dao Tử và Hắc Bạch nhị lão, vẫn không thấy Tứ Hải quân chủ đâu cả.
Tiêu Lĩnh Vu nghĩ thầm trong bụng :
- Tứ Hải quân chủ quả là tay ghê gớm. Hắn thấy toàn quân tan nát đến nơi mà vẫn không chịu lâm địch.
Tôn Bất Tà khẽ hỏi :
- Lạ thật ! Thẩm Mộc Phong đã đem nhiều cao thủ đến đây, chẳng lẽ không bị thương vong người nào. Những kẻ tử thương đầy thuyền sao chỉ thấy toàn là thuộc hạ của Tứ Hải quân chủ ?
Tiơư Lĩnh Vu đáp :
- Hoặc giả Thẩm Mộc Phong đã chuyển vận những người bị thương của hắn đi rồi?
Chàng chưa dứt lời, bỗng thấy cây phất trần trong tay Tiêu Dao tử tấn công hai chiêu liền đẩy lui Hắc Bạch nhị lão, rồi xoay mình nhảy về trong khoang thuyền.
Bỗng thấy cửa khoang thuyền chạm rồng phượng lay động mở ra cho Tiêu Dao Tử vào rồi liền đóng lại ngaỵ
Tiêu Lĩnh Vu nhìn kỹ thấy cửa khoang thuyền vẫn còn y nguyên . Hiển nhiên cuộc chiến đấu ác liệt chỉ ở ngoài sàn thuyền chứ chưa động tới trong khoang . Trong lòng rất lấy làm kỳ, chàng khẽ bảo Tôn Bất Tà :
- Lão tiền bối? Ngoài sàn thuyền bao nhiêu nhân vật bị thương vong tàn tạ mà trong khoang thuyền vẫn bình minh tựa hồ chưa động tới.
Tôn Bất Tà đáp :
- Lão khiếu hoá cũng lấy làm lạ. Trải qua bao nhiêu trận lớn, trận nhỏ mà lão khiếu hoá đã chứng kiến chưa từng thấy cuộc chiến nào quái dị như bữa naỵ Hiện giờ trên sàn thuyền ngoài Thẩm Mộc Phong và Hắc Bạch nhị lão không thấy một người nào cùng phe Bách Hoa sơn trạng . Điểm này cũng như trong khoang thuyền bĩnh tĩnh dị thường cũng đều là chuyện lạ.
Tiêu Lĩnh Vu coi kỹ lại quả đúng như lời Tôn Bất Tà, chàng không khỏi tự hỏi :
- Chẳng lẽ Thẩm Mộc Phong chỉ đưa Hắc Bạch nhị lão tới đây? Nếu chỉ có lực lượng ba người thì làm sao mấy chục tay cao thủ trên thuyền này bị chết tàn tạ ? Như vậy võ công của Hắc Bạch nhị lão cũng ghê gớm chẳng kém Thẩm Mộc Phong ư ?



Ánh mắt lấp loáng thành bức màn bạc chụp xuống Tiêu Dao Tử.
Phất trần cũng rít lên vù vù. Những sợi tơ buông ra như một làn mây đen ngăn chặn luồng kiếm quang không xuyên vào đ*.c.
Chỉ trong khoảnh khắc hai người đà trao đổi ngoài hai chục chiêu thành thế căng trì bất phân thắng bại.
Tôn Bất Tà chẳng tiến thêm được bước nào mà Tiêu Dao Tử cũng chẳng đẩy lui được lão.
Tiêu Lĩnh Vu lẵng lặng theo dõi cuộc động của hai người. Chàng phát giác ra những chiêu thức của cây phất trần trong tay Tiêu Dao Tử kỳ ảo phi thường. E rằng Tôn Bất Tà sè bị thương về tay lão.
Hai người lại đấu thêm mười hiệp nữa, đột nhiên Tiêu Dao Tử quát lên một tiếng thật to biến đổi chiêu số liên tiếp.
Tôn Bất Tà bị những kỳ chiêu tấn công liên miên, phải lùi lại hai bước.
Tiêu Dao Tử đột nhiên thò tay vào bọc lấy ra một vật liệng xuống ván thuyền đánh bình một tiếng. Một làn khói trắng dày đăc ngăn chặn cửa khoang.
Tôn Bất Tà lớn tiếng hô:
- Các vị mau mau phong tỏa đường hô hấpchớ hít độc khí vào. Tiêu Dao Tử nhân cơ hội này đóng cử akhoang lại rồi quay gót bỏ đi.
Tôn Bất Tà thấy Tiêu Dao Tử phóng độc yêu, không khỏi trong lòng nón gnảy, vung chưởn g đánh mạnh ra .
Một tiếng sầm vang lên. Cánh cửa đón grồi bị phát chưởng của Tôn Bất Tà hất mở tung ra.
Tôn Bất Tà phóng song chưởng liên tiếp. Những luồng kình phong khủng khiếp đẩy hết làn khói độc ra ngoài khoang thuyền.
Thương Bát thấy khói tan mới thở phào một cái nói:
- Không ngờ thằng cha mùi trâu này lại có thủ đoạn dùng cả đến mê hồn dược củA ngủ môn trong võ lâm. THế thì thật la `khả ố!
Tôn Bất Tà ngẫm nghĩ một chút rồi noí:
- Lão khiếu hóa hít phải một chút thì không giống mùi mê hồn dược.
Thương Bát hỏi ngay:
- Không giống mê hồn dược ư ?
Tôn Bất Tà đáp:
- Đúng thế ! Thuốc này có mùi thơm thoang thoảng. Theo kinh nghiệm lão khiếu hóa thì những lại thuốc mê hồn nặng mùi hơn nhiều.
Thương Bát nói:
- Nếu chẳng phải mê hồn dược thì thiềt là kỳ !
Tôn Bất Tà nghi vấn:
- Cùng có thể đây là một chất gì ác độc hơn, nhưng quuyết không phải mê hồn dược.
Đỗ Cửu nói:
- BẤt luận là gì , nhưng nhất định là vật không hay rồi. Có điều lão mũi trâu lật đật chạy đi , nếu chẳng phải hắn sợ lào tiền bối va `tệ đại ca thì nhất định cũng đã xảy ra chuyện gì trọng đại. Sao chúng ta không nhân cơ hội này ra khỏi nơi đây.
Tôn Bất Tà đáp:
- Chỉ sợ bọn chún gđề phòng nghiêm mật!
Đỗ Cửu nói:
- Tại hạ mở đường chúng ta hãy thử đi coi.
Hắn nói rồi bước ra ngoài khoang thuyền.
Thương Bát nói:
- Chậm một khắc là bọn chúng bố trí càng nghiêm ngặt hơn một phần. Bây giờ chúng ta hãy ra ngay, để chúng không kịp trở taỵ
Tôn Bất Tà nói:
- Lão phu e rằng vụ này không dễ dàng như hai vị tiên liệu. Có điều chúng ta cứ thử coi sao !
Lão vừa nói vừa chạy theo Đỗ Cửu.
Đỗ Cửu đi trước vừa ra tới cửa, bỗng nghe đâu lối vào có thanh âm thiếu nữ cất lên.
- Đứng lại !
BA người vừa đến khúc quanh thì thấy một thiếu nữ áo lục tay cầm một vật đen sì dài chừng một thước, giống như cây côn mà không phphải côn, từ từ bước ra nói:
- Trong ống sắt này đựng đầy chất độc. Nếu các vị miền cưỡng cướp đường thì tiện tì bất đắc dĩ phải dùng đến...
Bỗng lại thấy bóng người thấp thoáng. Chồ khúc quanh hai thiếu nữ áo lục nữa chuyển ra. Tay mồi thị đều cầm một cái ống giống nhau giơ cao lên.
Lúc này Đỗ Cửu và Lục y Nữ, cách nhau không đầy sáu bảy thước. Hắn toan mạo hiểm xông ra để thử coi thì Tôn Bất Tà bước vội lên trước cản đường khẽ nói:
- Chớ nên hấp tấp.
Lão ngững đầu nhìn ba thiếu nữ nói:
- Lào khiếu hóa có điều không tin.
Thiếu nừ áo lục xuất hiện trước tiên đáp:
- Tiêu Dao đạo trưởng cũng sợ mấy vị không tin nên sai tiểu tì thí nghiệm trước mặt để các vị coi.
Tôn Bất Tà đáp:
- Hay lắm ! Lão khiếu hóa lau mắt dể chờ cô thí nghiệm.
Thiếu nữ áo lục quay lại bảo:
- Đem tên tử tù ra đây !
Bồng thấy hai đồng tử áo xanh từ khúc quanh bước ra, chúng khiêng tới một đại hán võ phục.
Bỗng nghe lục y nữ nói:
- Người này vừa kháng lệnh quân chủ đã bị xử tử. Bây giờ đem y ra làm vật thí nghiệm cho các vị coi.
Hai tên đồng tử áo xanh đẩy đại hán võ phục đến phía trướcthiếu nữ áo lục chừng bốn5 thước. Chúng giải khai huyệt đạo cho đại hán rồi hấp tấp lùi lại ngaỵ
Thiếu nữ áo lục động tác mau lẹ vô cùng. Thị cầm ống sắt giơ lên nnhắm trúng đầu đại hán đẩy ra một cái. Mấy chục tia nước màu trắng vọt ra bắn tới đại hán.
Đại hán võ phục vừa vươn tay dùi chân đã bị hàng trăm tia nước bắn tới. Gà rú lên một tiếng , chạy về phía trước chừng hai bước liền té xuống dất.
Tôn Bất Tà la thầm :
- Chất kịch độc này thật là lợi hại!
Lào chú ý nhìn đại hán thấy mặt gã đà biến thành màu máu bầm.
Thiếu nữ đưa mắt nhìn bọn Tôn Bất Tà nói:
- Các vị điều trông rõ rồi đó , tiểU tì có nói ngoa đâu. Nếu các vị ỷ mình vò công cao cườngngăn cản được làn mưa độc rớt xuống người thì tiểu tì chẳng dám khuyên can nữa.
Thị dứt lời rồi cùng hai thiếu nữ áo lục và hai đồng tử áo xanh lại chuyển vào chồ khuất.
Tiêu Lĩnh Vu lắc đầu hỏi:
- Ba cái ống sắt đó đồng thời phun ra như mưa mà thì dù chúng ta có võ công cao đến đâu cũng chẳng thể giữ cho không một giọt nào rơi vào người được.
Tôn Bất Tà kết luận:
Vụ này không xong rồi, chúng ta hãy trở về khoang thuyền nghĩ biện pháp khác.
Đỗ Cửu nói:
- Lão mũi trâu kia thật là một con người thâm độc. Sau này mà hắn lọt vào tay Đỗ lão nhị thì tại haạ quuyết chẳng nhiêu dung.
Thương Bát tự nói một mình:
- Nếu chúng ta thi triển ám khí, liệu có thể một đòn đánh ngã cả ba tên nha đầu đó mà xông ra được chăng ?
Tôn Bất Tà đáp:
- Bọn chúng đã chuẩn bị rồi, nên mới ẩn mình vào khúc quanh . Dù chúng ta có dùng thủ pháp phóng ám khí vào bậc nhất cũng chẳng tại nào một phát đánh trúng cả ba tên .
Thương Bát nói :
- Nếu bọn chúng chỉ phòng thủ có một chỗ này thì tại hạ có cách lui địch.
Tiêu Lĩnh Vu hỏi :
- Thương huynh đệ có mưu kế gì ?
Thương Bát nói :
- Tiểu đệ mạo hiểm dẫn dụ cho bọn chúng xuất hiện rồi đại ca thừa cơ phóng ám khí ra đánh ngã họ.
Tiêu Lĩnh Vu lắc đầu hỏi :
- Phải chăng Thương huynh đệ có ý định liều mạng với Tam nữ đánh một đòn hai bên cùng chết ?
Thương Bát cười khanh khách đáp :
- Nếu kế này mà hiệu nghiệm thì còn hơn là bốn người chúng ta cứ ngồi đây mà chờ chết.
Tôn Bất Tà lắc đầu nói :
- Nếu lão khiếu hoá đoán không lầm thì Tiêu Dao Tử quyết chẳng để chúng ta sính cường, hẳn còn chỗ phòng thủ nào khác.
Đỗ Cữu vung hai tay vỗ vào vách thuyền nói :
- Vách thuyền này ghép bằng vàn gỗ. Sao chúng ta không phá mà rả
Tôn Bất Tà đáp :
- Biện pháp này được đây. Hiện giờ bọn chúng đã phòng thủ nghiêm ngặt, nhưng chúng ta cứ chịu cầm tù ở đây cũng không phải là thượng sách. Cử động đó có thể...
Đột nhiên nghe đánh "sầm" một tiếng vang dội. Con thuyền tròng trành kịch liệt hồi lâu.
Thương Bát nói :
- Đúng rồi ! Lão mũi trâu hấp tấp bỏ đi tất là có cường địch tìm đến.
Tôn Bất Tà đột nhiên vung trường kiếm lên, tay trái cầm lấy cái mặt bàn nói :
- Nếu quả có cường địch tới nơi thì chúng ta thử xông ra xem .
Tiêu Lĩnh Vu hỏi :
- Phải chăng lão tiền bối muốn dùng cái mặt bàn này để làm lá mộc che thân ngăn cản nước độc ?
Tôn Bất Tà nói :
- Lão khiếu hoá quả có ý định như vậy.
Tiêu Lĩnh Vu nói :
- Hay lắm ! Cái tấm mặt bàn để chống nước độc thì hy vọng thành công tăng lên rất nhiều. Tại hạ cùng lão tiền bối động thủ nên chăng ?
Tôn Bất Tà lắc đầu đáp :
- Không nên ! Tiêu đại hiệp còn mang hình cụ, cử động bất tiện. Huống chi mấy tên đồng nam đồng nữ vị tất đã địch nổi lão khiếu hoá. Chúng ta sợ là sợ nhất chất nước độc mà thôi. Chỉ cần ngăn cản độc thuỷ không vào người được là một mình lão khiếu hoá cũng đủ đối phó với chúng.
Tiêu Lĩnh Vu hỏi :
- Tôn tiền bối làm như vậy há chẳng mạo hiểm thái quá ư ?
Tôn Bất Tà cười ha hả đáp :
- Nếu mấy vị không tới thì lão khiếu hoá đã mất mạng rồi.
Lão ngừng một chút rồi tiếp :
- Xin ba vị cứ giữ ở đây, chờ lão khiếu hoá hô hoán sẽ xông ra.
Tay trái cầm mặt bàn, tay phải cầm kiếm, lão rảo bước tiến về phía trước.
Đỗ Cửu hỏi :
- Tại hạ đi cùng lão tiền bối để giúp sức nên chăng ?
Tôn Bất Tà trợn mắt lên hỏi :
- Đỗ huynh cho là lão phu không địch nổi ba tên nha đầu và hai gã đồng tử ư ?
Đỗ Cửu đáp :
- Tại hạ tuyệt đối không có ý nghĩ như vậy.
Tôn Bất Tà nói :
- Nếu thế thì bất tất Đỗ huynh phải hành động.
Lại nghe một tiếng "ầm" rùng rợn. Con thuyền lại một phen tròng trành kịch liệt.
Tiêu Lĩnh Vu chau mày nói :
- Xem chừng cường địch đã đến gần con thuyền lớn này rồi. Không hiểu họ dùng vật gì đả kích dữ dội thế ?
Tôn Bất Tà nói :
- Hay lắm ! Bây giờ chúng ta đánh thành thế trong ngoài giáp công . Tay trái cầm mặt bàn che ở phía trước , lão lớn tiếng quát :
- Vỏn vẹn mấy ống nước độc mà tưởng ngăn cản được lão khiếu hoá ư ? Bọn mi hãy coi chừng ! Lão khiếu hoá xông ra đây.
Tiêu Lĩnh Vu vươn tay cầm lấy hai chiếc đũa nói :
- Tình thế cấp bách thì tại hạ đành phải dùng thủ đoạn tàn độc.
Thương Bát nói :
- Hai bên đã thành thế đối địch, họ không chết thì mình hết sống. Đại ca bất tất phải nghĩ đến lòng dạ từ bị
Ba người hai tay bị khoá, bất luận muốn lấy vật gì cũng phải cử động cử hai taỵ
Tiêu Lĩnh Vu tay cầm hai cái đũa đứng ở cửa khoang thuyền theo dõi cử động của Tôn Bất Tà.
Tôn Bất Tà cầm mặt bàn che thân đi thẳng tới khúc quanh . Lão xoay trường kiếm đâm ra một nhát.
Tiêu Lĩnh Vu vận kình lực vào hai cổ tay đứng coi động tĩnh. Hễ thấy đối phương xuất hiện là lập tức chàng thi triển thủ pháp phóng ám khí kỳ tuyệt mà Liễu Tiên Tử đã truyền thụ cho để tập kích đối phương .
Bỗng thấy hai thanh trường kiếm đưa ra gạt trường kiếm của Tôn Bất Tà.
Thế là ba thanh trường kiếm khai diễn một cuộc đấu ở khúc quanh . Nhưng không thấy hai tên đồng tử áo xanh xuất hiện, cả ba thiếu nữ áo lục vận dụng nước độc cũng chẳng thấy đâu.
Tôn Bất Tà cầm tấm mặt bàn nơi tay trái, chuẩn bị sẵn sàng, chờ ba ả nữ tỳ xuất hiện là lập tức dùng cách sét nổ không kịp bưng tai xông tới. Vì thế lão không chịu hết sức động thủ.
Ngờ đâu tình thế đã ra ngoài sự tiên liệu của lão. Cuộc chiến đấu giằng co đã lâu đối phương vẫn không chịu xuất hiện mà cả ba thiếu nữ phun nước độc cũng chẳng thấy đâu. Trong lòng rất lấy làm kỳ, lão ngầm vận nội lực vào thanh kiếm rồi chém mạnh đánh choang một cái. Hai thanh trường kiếm của bên địch bị chấn động rớt xuống.
Lão thò đầu ngó qua thì chỉ thấy hai tên đồng tử áo xanh đang cúi xuống lượm kiếm, còn ba thiếu nữ áo lục không hiểu đi đàng nào mất rồi.
Tôn Bất Tà cầm trường kiếm giơ lên vẫy và lớn tiếng gọi :
- Ba vị hãy lại đây mau. Chúng tắ mắc bẫy rồi.
Miệng lão gọi bọn Tiêu Lĩnh Vu, tay trái lão bỏ ngay tấm mặt bàn xuống rồi phóng chưởng đánh ra đánh bình một tiếng.
Tiêu Lĩnh Vu và Trung Châu Nhị Cổ nghe tiếng hô hoán vội chạy tới ngaỵ
Chưởng lực của Tôn Bất Tà cực kỳ mãnh liệt.
Hai tên đồng tử áo xanh chưa kịp lượm trường kiếm lên thì chưởng lực của lão đã đánh tới.
Hai tên liền hợp lực đón tiếp. Hai gã chống lại chưởng lực của Tôn Bất Tà thế nào được.
Chúng bị hất lùi ba bước.
Tiêu Lĩnh Vu và Trung Châu Nhị Cổ chạy tới nơi đồng thanh hỏi :
- Chuyện gì vậy?
Tôn Bất Tà cười ha hả đáp :
- Đại khái là Tiêu Dao Tử chỉ có ba ống độc thuỷ phải đem đi đối phó với cường địch rồi.
Ba tên đồng tử áo xanh thấy bọn Tiêu Lĩnh Vu ba người vọt tới chúng không kịp lượm kiếm đã xoay mình trốn chạy.
Tiêu Lĩnh Vu lớn tiếng quát :
- Đứng lại !
Hai tên đồng tử áo xanh cứ cắm đầu chạy.
Tiêu Lĩnh Vu tức giận thét lên :
- Bọn mi mà không nghe lời ta đừng trách ta thủ đoạn tàn độc.
Chàng giơ tay lên . Hai chiếc dùa bay vọt ra.
Hai tên đồng tử kêu thét lên một tiếng rồi qui. xuống.
Tôn Bất Tà lại với lấy tấm mặt bàn giơ cao lên để che mình rồi chạy tới cúi đầu nhìn xuống thì thấy hai chiếc đũa đã cắm sâu vào đầu gối của hai tên đồng tử đến hơn tấc. Chúng bị trọng thương không chạy được nữa.
Tiêu Lĩnh Vu rút hai chiếc đũa ra , buông tiếng thở dài lẵng lặng không nói gì .
Hiển nhiên chàng thấy hai tên đồng tử bị thương mà sinh lòng bất nhẫn.
Đỗ Cửu giơ chân trái lật gã đồng tử mé tả , lại lạnh lùng nói :
- Thằng lỏi này mới mười bố, mười lăm tuổi mà đã phải chết thì thật là đáng tiếc.
Đồng tử áo xanh hai mắt lộ vẻ kinh hoàng, gả nghiến răng không nói nữa lời.
Đỗ Cửu đưa bộ mặt lạnh lùng đáng sợ ra nói :
- Mi mà không muốn chết thì chỉ có một cách.
Đồng tử áo xanh máy môi nhưng không phát ra thanh âm .
Đỗ Cứu lạnh lùng nói :
- Ba con lỏi kia đi đâu?
Đồng tử áo xanh liếc nhìn bạn vẫn chưa nói gì.
Tiêu Lĩnh Vu khẽ thở dài nói :
- Đừng hỏi nữa. Chúng ta xông ra quách.
Tôn Bất Tà nói :
- Lão đi trước mở đường.
Lão cầm tấm mặt bàn hộ thân tiến về phía trước.
Quãng hành lang này chỉ dài chừng hai trượng, chuyển qua khúc quanh thì đến chân thang thông lên trên sàn.
Bỗng nghe tiếng sắt thép chạm nhau vọng tới. Hiển nhiên trên sàn thuyền đang xảy ra cuộc chiến đấu kịch liệt.
Tôn Bất Tà nhìn suốt qua cầu thang thấy không có cách nào đưa lọt cả tấm mặt bàn lệzn .
Lão liền huy động trường kiếm vạt bớt đi một mảnh mới chuồn qua cầu thang .
Vừa rồi hình như ba thiếu nữ áo lục dường như hốt hoảng quá chừng quên cả đóng cửa cầu thang .
Tôn Bất Tà lên cầu thang rồi tay cầm trường kiếm nhìn ra ngoài. Bất giác lão ngẩn người.
Thương Bát thấy thần sắc Tôn Bất Tà có điều khác lạ liền khẽ hỏi :
- Chuyện gì vậy?
Tôn Bất Tà đáp :
- Thẩm Mộc Phong .
Tiêu Lĩnh Vu gật đầu nói :
- Tại hạ quên chưa nói cho tiền bối biết bữa trước Thẩm Mộc Phong đã bị một cuộc thất bại. Tứ Hải quân chủ một phen cử động đã đánh đắm mấy chục khoái thuyền, số cao thủ của Bách Hoa sơn trang bị thương vong rất nhiều. Thẩm Mộc Phong bị vố này đau quá, dĩ nhiên lão chẳng chịu bỏ quạ
Tôn Bất Tà cười nói :
- Cái đó kêu bằng dĩ độc cộng độc. Cuộc chiến trên sàn thuyền kịch liệt phi thường. Chúng ta cứ già gan đợi bọn họ phân thắng bại rồi hãy lên có được không ?
Thương Bát đáp :
- Kế ấy rất haỵ Nhưng lúc này cứ lên sàn thuyền lẵng lặng điều tra tình thế rồi thừa cơ hành động.
Tôn Bất Tà nói :
- Được rồi. Cai đó kêu bằng nước đục mò cá. Lão khiếu hoá xin mở đường cho ba vị.
Lão nói rồi vươn mình nhảy lên đầu cầu thang .
Tiêu Lĩnh Vu liền theo. Chàng đưa mắt nhìn quanh thấy trên ván thuyền huyết tích loang lổ. Mấy chục xác chết bày ra trước mắt.
Tôn Bất Tà tay cầm trường kiếm ẩn thân vào phía sau cây cột buồm lớn rồi giơ tay ra vẫy.
Tiêu Lĩnh Vu nhẹ nhàng chạy tới.
Trung Châu Nhị Cổ theo sau Tiêu Lĩnh Vu rồi ẩn thân vào phía sau cột buồm.
Lúc này đội phòng vệ thuyền lớn dường như bị thương vong gần hết. Trừ những người đang chiến đấu ác liệt, bốn mặt không thấy một tông tích người sống nào.
Tôn Bất Tà khẽ nói :
- Tứ Hải quân chủ bị đại bại rồi. Xem chừng những người ở thuyền lớn tử thương gần hết.
Tiêu Lĩnh Vu chú ý nhìn ra thì thấy Thẩm Mộc Phong con người to lớn hơi gù lưng đang đứng ở đầu thuyền, tay cầm trường kiếm đẫm máu nhỏ giọt.
Tiêu Dao Tử huy động phất trần đang chiến đấu với hai lão già.
Hai lão kia quần áo bảnh bao, một lão toàn thân trắng như tuyết, một lão đen như sợn . Chính là Hắc Bạch nhị lão ở núi Trường Bạch ngoài quan ải.
Năm hôm trước mở cuộc tranh hùng đại hội ở Bách Hoa sơn trang, Tiêu Lĩnh Vu tuy đã gặp hai lão nhưng khi ấy họ chưa ra taỵ Lúc này chàng để ý theo dõi thấy võ công hai lão rất kỳ bí, tự dựng lên một phái, võ công khác hẳn Trung Nguyên .
Hắc Bạch nhị lão họp lực đối phó với Tiêu Dao Tử chỉ đánh tay không chứ chưa dùng đến binh khí .
Hai cặp thiết chưởng đấu với cây phất trần nhảy múa của Tiêu Dao Tử .
Cả hai bên đều tấn công bằng những chiêu thuật, thủ pháp cực kỳ tàn độc.
Ngoài cuộc ác đấu giữa Tiêu Dao Tử và Hắc Bạch nhị lão, vẫn không thấy Tứ Hải quân chủ đâu cả.
Tiêu Lĩnh Vu nghĩ thầm trong bụng :
- Tứ Hải quân chủ quả là tay ghê gớm. Hắn thấy toàn quân tan nát đến nơi mà vẫn không chịu lâm địch.
Tôn Bất Tà khẽ hỏi :
- Lạ thật ! Thẩm Mộc Phong đã đem nhiều cao thủ đến đây, chẳng lẽ không bị thương vong người nào. Những kẻ tử thương đầy thuyền sao chỉ thấy toàn là thuộc hạ của Tứ Hải quân chủ ?
Tiơư Lĩnh Vu đáp :
- Hoặc giả Thẩm Mộc Phong đã chuyển vận những người bị thương của hắn đi rồi?
Chàng chưa dứt lời, bỗng thấy cây phất trần trong tay Tiêu Dao tử tấn công hai chiêu liền đẩy lui Hắc Bạch nhị lão, rồi xoay mình nhảy về trong khoang thuyền.
Bỗng thấy cửa khoang thuyền chạm rồng phượng lay động mở ra cho Tiêu Dao Tử vào rồi liền đóng lại ngaỵ
Tiêu Lĩnh Vu nhìn kỹ thấy cửa khoang thuyền vẫn còn y nguyên . Hiển nhiên cuộc chiến đấu ác liệt chỉ ở ngoài sàn thuyền chứ chưa động tới trong khoang . Trong lòng rất lấy làm kỳ, chàng khẽ bảo Tôn Bất Tà :
- Lão tiền bối? Ngoài sàn thuyền bao nhiêu nhân vật bị thương vong tàn tạ mà trong khoang thuyền vẫn bình minh tựa hồ chưa động tới.
Tôn Bất Tà đáp :
- Lão khiếu hoá cũng lấy làm lạ. Trải qua bao nhiêu trận lớn, trận nhỏ mà lão khiếu hoá đã chứng kiến chưa từng thấy cuộc chiến nào quái dị như bữa naỵ Hiện giờ trên sàn thuyền ngoài Thẩm Mộc Phong và Hắc Bạch nhị lão không thấy một người nào cùng phe Bách Hoa sơn trạng . Điểm này cũng như trong khoang thuyền bĩnh tĩnh dị thường cũng đều là chuyện lạ.
Tiêu Lĩnh Vu coi kỹ lại quả đúng như lời Tôn Bất Tà, chàng không khỏi tự hỏi :
- Chẳng lẽ Thẩm Mộc Phong chỉ đưa Hắc Bạch nhị lão tới đây? Nếu chỉ có lực lượng ba người thì làm sao mấy chục tay cao thủ trên thuyền này bị chết tàn tạ ? Như vậy võ công của Hắc Bạch nhị lão cũng ghê gớm chẳng kém Thẩm Mộc Phong ư ?
Xác chết loạn giang hồ
Hồi 1
Hồi 2
Hồi 3
Hồi 4
Hồi 5
Hồi 6
Hồi 7
Hồi 8
Hồi 9
Hồi 10
Hồi 11
Hồi 12
Hồi 13
Hồi 14
Hồi 15
Hồi 16
Hồi 17
Hồi 18
Hồi 19
Hồi 20
Hồi 21
Hồi 22
Hồi 23
Hồi 24
Hồi 25
Hồi 26
Hồi 27
Hồi 28
Hồi 29
Hồi 30
Hồi 31
Hồi 32
Hồi 33
Hồi 34
Hồi 35
Hồi 36
Hồi 37
Hồi 38
Hồi 39
Hồi 40
Hồi 41
Hồi 42
Hồi 43
Hồi 44
Hồi 45
Hồi 46
Hồi 47
Hồi 48
Hồi 49
Hồi 50
Hồi 51
Hồi 52
Hồi 53
Hồi 54
Hồi 55
Hồi 56
Hồi 57
Hồi 58
Hồi 59
Hồi 60
Hồi 61
Hồi 62
Hồi 63
Hồi 64
Hồi 65
Hồi 66
Hồi 67
Hồi 68
Hồi 69
Hồi 70
Hồi 71
Hồi 72
Hồi 73
Hồi 74
Hồi 75
Hồi 76
Hồi 77
Hồi 78
Hồi 79
Hồi 80
Hồi 81
Hồi 82
Hồi 82
Hồi 84
Hồi 85
Hồi 86
Hồi 87
Hồi 88
Hồi 89
Hồi 90
Hồi 91
Hồi 92
Hồi 93
Hồi 94
Hồi 95
Hồi 96
Hồi 97
Hồi 98
Hồi 99
Hồi 100
Hồi 101
Hồi 102
Hồi 103
Hồi 104
Hồi 105
Hồi 106
Hồi 107
Hồi 108
Hồi 109
Hồi 110
Hồi 111
Hồi 112
Hồi 113
Hồi 114
Hồi 115
Hồi 116
Hồi 117
Hồi 118
Hồi 119
Hồi 120
Hồi 121
Hồi 122
Hồi 123
Hồi 124
Hồi 125
Hồi 126
Hồi 127
Hồi 128
Hồi 129
Hồi 130
Hồi 131
Hồi 132
Hồi 133
Hồi 134
Hồi 135
Hồi 136
Hồi 137
Hồi 138
Hồi 139
Hồi 140
Hồi 141
Hồi 142
Hồi 143
Hồi 144
Hồi 145
Hồi 146
Hồi 147
Hồi 148
Hồi 149
Hồi 150
Hồi 151
Hồi 152
Hồi 153
Hồi 154
Hồi 155
Hồi 156
Hồi 157
Hồi 158
Hồi 159
Hồi 160
Hồi 161
Hồi 162
Hồi 163
Hồi 164
Hồi 165
Hồi 166
Hồi 167
Hồi 168
Hồi 169
Hồi 170
Hồi 171
Hồi 172
Hồi 173
Hồi 174
Hồi 175
Hồi 176
Hồi 177